1 João 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, iꞌdike kɔmɔye kandi laka, bɔ kumë lende dɔ kïndëndë ma konzi itaꞌba ꞌdeni kote mï dɔliŋɔ. Kina kinza kiꞌdike dɔye dë ŋgï welo gɔ lende ꞌba bɔtɔ ame ga pili këdï kiya te lïjë ëdï ti Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba Bɔkoꞌba mïnnï ne. Tine ziye titi tiyɔzɔ mo ꞌdɔ kikalike ɔdɔ këdï ŋgï rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Tikali mo na kɔzɔ a nime te, lïjë ame ga këdï kiya te Yësu Kurïsïtö ako ꞌdeni dɔliŋɔ bine rɔ bilaka lesi ne lïjë na rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ne lïjë mɔtɔ ama ga pili kowasa lende nime kiya te Kurïsïtö ako dë su dɔliŋɔ bine rɔ kïnë bilaka lesi ne lïjë inza rɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Lïjë ꞌbënnï ꞌba bɔ ndoꞌji bɔ ya ꞌba Kurïsïtö tönë na. Uwöke ꞌdeni mɔlo bine iya te bɔ ndoꞌji nima ëdï kako mï dɔliŋɔ kina me bo kömö ꞌdeni.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Kole ma ga, kpe na rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba kina aꞌdake bɔ kumë lende dɔ kïndëndë naga nima ꞌdeni. Römöyï bo Bɔkoꞌba ame mïye ne bo na mbiri di dɔ Satani nima mïnnï lïjë bilaka ꞌba dɔyayi nime ne.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kina ma bɔ kumë lende dɔ kïndëndë naga nima lïjë ꞌbënnï rɔ bilaka ꞌba mï dɔyayi nime. Kina lende ꞌbënnï ga pili rɔ ꞌba dɔyayi nime gɔ köꞌdu mo na ma bilaka ꞌba dɔyayi nime këdï kuwö dɔ lende ꞌbënnï ne.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ne ze ꞌbeze ma ze tiye nime ze ꞌdeni rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba. Kina ame ga pili kikali Bɔkoꞌba ne na ti kuwö dɔ lende ma ꞌbeze. Tine lïjë ame ga pili kinza rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba ne lïjë uwö dɔ lende ze dë. Kina me bɔ ame ɔdɔ doŋgɔ bo kuwö dɔ lende ze nima, omba bo na rɔ bɔ ame Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba këdï mï bo ne. Tine ma kinza kuwö dɔ lende ze dë naga nima ti dikali lïjë ŋgï rɔ ma laka rɔ ꞌba Satani bɔ bëtï.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, döꞌböke ti nduwë tɔꞌɔ rɔze. Römöyï akɔꞌɔ na rɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kina me ze ame ga pili ti akɔꞌɔ mïze ne ze na rɔ kole abo ꞌba Bɔkoꞌba kina ze na gbï rɔ bilaka ame ga kikali bo ne.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Tine lïjë ame ga ꞌbënnï kinza akɔꞌɔ mïnnï lïjë kɔꞌɔ lëpï nnï ga dë ne, lïjë ikali Bɔkoꞌba dë du te römöyï Bɔkoꞌba bo na rɔ mï zana ꞌba akɔꞌɔ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Bɔkoꞌba ileme akɔꞌɔ abo ꞌdeni zize ti toja kole kɔtɔ kpökï abo kako mï dɔliŋɔ ame ti bo na dëdïke ꞌdeni ti dïdï ma ŋburuŋburu ne.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Akɔꞌɔ ame rɔ ma laka ne inza rɔ ma dɔꞌɔke bo Bɔkoꞌba. Akɔꞌɔ ma laka mo na rɔ ame bo kɔꞌɔ ze bo koja kole kɔtɔ abo kako kombi laŋba ꞌba lende kënyë ze ga ti tölë abo ne.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kɔꞌɔ ze ꞌdeni kulöwö ne zize gbï ꞌdɔ tɔꞌɔ lëpï ze ga.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Bɔtɔ mɔtɔ inza kɔtɔ te ame koꞌja kïnë Bɔkoꞌba. Tine ɔdɔ dɔꞌɔke lëpï ze ga ꞌdeni Bɔkoꞌba ꞌdeni rɔ akɔtɔ tize, akɔꞌɔ abo ëdï ꞌdeni ŋgï koꞌdɔ ndɔbɔ laka mïze.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Dikalike ꞌdeni ze rɔ akɔtɔ ti Bɔkoꞌba kina bo gbï rɔ akɔtɔ tize gɔ Nyï Kɔtɔ Laka abo nime bo kiꞌdi ꞌdeni mïze ne.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Kina gbï doꞌja ꞌdeni Bɔkoꞌba ꞌbu ꞌba Yësu Kurïsïtö oja kole abo dɔliŋɔ bine tɔmɔ bilaka di mï tölë na me dëdï duwöwö ꞌdeni ti.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kina me lïjë ame ga pili kutï gɔmo Yësu na ŋgï rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba ne lïjë na köꞌbö ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Bɔkoꞌba kina Bɔkoꞌba gbï rɔ akɔtɔ tïnnï.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Dikalike laka ꞌba akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba gɔze ꞌdeni. Bo na rɔ mï zana ꞌba akɔꞌɔ. Kina lïjë ame ga pili köꞌbö tɔꞌɔ lëpï nnï ga ne lïjë na ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Bɔkoꞌba kina bo gbï rɔ akɔtɔ tïnnï.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kina ɔdɔ akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba këdï ꞌdeni ŋgï koꞌdɔ ndɔbɔ mïze rɔ ma laka ti dëdïke ŋgï rɔ dɔ kïtëwu mï kada ꞌba burë löbu nima këdï kako ne. Dɔ kïtëwu ze ti këdï ŋgï gɔ loma ze mï dɔliŋɔ bine ame ꞌdeni gbï ko kɔzɔ ꞌba Kurïsïtö tara ne.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Tikere ni ti akɔꞌɔ odɔꞌbɔ dönnï dë bi kɔtɔ. Kina me ɔdɔ kiya te akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba këdï ꞌdeni koꞌdɔ ndɔbɔ rɔ ma laka mïze ti koga tikere ŋgï ŋbö yaga. Römöyï tikere ëdï koloma mï bilaka gɔ lende ꞌba karama nime Bɔkoꞌba këdï kodɔ dɔ bilaka ne. Kina me lïjë ame ga rɔ tikere ne akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba oꞌdɔ ndɔbɔ dë du te laka mïnnï.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Bɔkoꞌba na kɔꞌɔ ze ꞌdeni dɔgba kina gɔ köꞌdu mo ꞌdɔ dɔꞌɔke bilaka gbï.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nï bɔ ame koꞌji löndö yï ne ɔdɔ kiya te ɔꞌɔ Bɔkoꞌba nï bɔ bëtï na. Römöyï ɔdɔ kɔꞌɔ löndö yï ame këddï koꞌja kïnë mo ne dë, ti kɔꞌɔ Bɔkoꞌba ame kinza koꞌja kïnë mo dë ne totondo ga?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kina gbï köꞌdu kiꞌdi ame Kurïsïtö kiꞌdi zize na me lïjë ame ga pili kɔꞌɔ Bɔkoꞌba ne gɔ lïjë kɔꞌɔ löndö nnï ga gbï.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.