1 João 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, iꞌdike kɔmɔye kandi laka, bɔ kumë lende dɔ kïndëndë ma konzi itaꞌba ꞌdeni kote mï dɔliŋɔ. Kina kinza kiꞌdike dɔye dë ŋgï welo gɔ lende ꞌba bɔtɔ ame ga pili këdï kiya te lïjë ëdï ti Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba Bɔkoꞌba mïnnï ne. Tine ziye titi tiyɔzɔ mo ꞌdɔ kikalike ɔdɔ këdï ŋgï rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Tikali mo na kɔzɔ a nime te, lïjë ame ga këdï kiya te Yësu Kurïsïtö ako ꞌdeni dɔliŋɔ bine rɔ bilaka lesi ne lïjë na rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ne lïjë mɔtɔ ama ga pili kowasa lende nime kiya te Kurïsïtö ako dë su dɔliŋɔ bine rɔ kïnë bilaka lesi ne lïjë inza rɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Lïjë ꞌbënnï ꞌba bɔ ndoꞌji bɔ ya ꞌba Kurïsïtö tönë na. Uwöke ꞌdeni mɔlo bine iya te bɔ ndoꞌji nima ëdï kako mï dɔliŋɔ kina me bo kömö ꞌdeni.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Kole ma ga, kpe na rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba kina aꞌdake bɔ kumë lende dɔ kïndëndë naga nima ꞌdeni. Römöyï bo Bɔkoꞌba ame mïye ne bo na mbiri di dɔ Satani nima mïnnï lïjë bilaka ꞌba dɔyayi nime ne.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Kina ma bɔ kumë lende dɔ kïndëndë naga nima lïjë ꞌbënnï rɔ bilaka ꞌba mï dɔyayi nime. Kina lende ꞌbënnï ga pili rɔ ꞌba dɔyayi nime gɔ köꞌdu mo na ma bilaka ꞌba dɔyayi nime këdï kuwö dɔ lende ꞌbënnï ne.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ne ze ꞌbeze ma ze tiye nime ze ꞌdeni rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba. Kina ame ga pili kikali Bɔkoꞌba ne na ti kuwö dɔ lende ma ꞌbeze. Tine lïjë ame ga pili kinza rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba ne lïjë uwö dɔ lende ze dë. Kina me bɔ ame ɔdɔ doŋgɔ bo kuwö dɔ lende ze nima, omba bo na rɔ bɔ ame Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba këdï mï bo ne. Tine ma kinza kuwö dɔ lende ze dë naga nima ti dikali lïjë ŋgï rɔ ma laka rɔ ꞌba Satani bɔ bëtï.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, döꞌböke ti nduwë tɔꞌɔ rɔze. Römöyï akɔꞌɔ na rɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kina me ze ame ga pili ti akɔꞌɔ mïze ne ze na rɔ kole abo ꞌba Bɔkoꞌba kina ze na gbï rɔ bilaka ame ga kikali bo ne.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Tine lïjë ame ga ꞌbënnï kinza akɔꞌɔ mïnnï lïjë kɔꞌɔ lëpï nnï ga dë ne, lïjë ikali Bɔkoꞌba dë du te römöyï Bɔkoꞌba bo na rɔ mï zana ꞌba akɔꞌɔ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Bɔkoꞌba ileme akɔꞌɔ abo ꞌdeni zize ti toja kole kɔtɔ kpökï abo kako mï dɔliŋɔ ame ti bo na dëdïke ꞌdeni ti dïdï ma ŋburuŋburu ne.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Akɔꞌɔ ame rɔ ma laka ne inza rɔ ma dɔꞌɔke bo Bɔkoꞌba. Akɔꞌɔ ma laka mo na rɔ ame bo kɔꞌɔ ze bo koja kole kɔtɔ abo kako kombi laŋba ꞌba lende kënyë ze ga ti tölë abo ne.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kɔꞌɔ ze ꞌdeni kulöwö ne zize gbï ꞌdɔ tɔꞌɔ lëpï ze ga.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Bɔtɔ mɔtɔ inza kɔtɔ te ame koꞌja kïnë Bɔkoꞌba. Tine ɔdɔ dɔꞌɔke lëpï ze ga ꞌdeni Bɔkoꞌba ꞌdeni rɔ akɔtɔ tize, akɔꞌɔ abo ëdï ꞌdeni ŋgï koꞌdɔ ndɔbɔ laka mïze.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Dikalike ꞌdeni ze rɔ akɔtɔ ti Bɔkoꞌba kina bo gbï rɔ akɔtɔ tize gɔ Nyï Kɔtɔ Laka abo nime bo kiꞌdi ꞌdeni mïze ne.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Kina gbï doꞌja ꞌdeni Bɔkoꞌba ꞌbu ꞌba Yësu Kurïsïtö oja kole abo dɔliŋɔ bine tɔmɔ bilaka di mï tölë na me dëdï duwöwö ꞌdeni ti.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Kina me lïjë ame ga pili kutï gɔmo Yësu na ŋgï rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba ne lïjë na köꞌbö ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Bɔkoꞌba kina Bɔkoꞌba gbï rɔ akɔtɔ tïnnï.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Dikalike laka ꞌba akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba gɔze ꞌdeni. Bo na rɔ mï zana ꞌba akɔꞌɔ. Kina lïjë ame ga pili köꞌbö tɔꞌɔ lëpï nnï ga ne lïjë na ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Bɔkoꞌba kina bo gbï rɔ akɔtɔ tïnnï.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kina ɔdɔ akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba këdï ꞌdeni ŋgï koꞌdɔ ndɔbɔ mïze rɔ ma laka ti dëdïke ŋgï rɔ dɔ kïtëwu mï kada ꞌba burë löbu nima këdï kako ne. Dɔ kïtëwu ze ti këdï ŋgï gɔ loma ze mï dɔliŋɔ bine ame ꞌdeni gbï ko kɔzɔ ꞌba Kurïsïtö tara ne.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Tikere ni ti akɔꞌɔ odɔꞌbɔ dönnï dë bi kɔtɔ. Kina me ɔdɔ kiya te akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba këdï ꞌdeni koꞌdɔ ndɔbɔ rɔ ma laka mïze ti koga tikere ŋgï ŋbö yaga. Römöyï tikere ëdï koloma mï bilaka gɔ lende ꞌba karama nime Bɔkoꞌba këdï kodɔ dɔ bilaka ne. Kina me lïjë ame ga rɔ tikere ne akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba oꞌdɔ ndɔbɔ dë du te laka mïnnï.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Bɔkoꞌba na kɔꞌɔ ze ꞌdeni dɔgba kina gɔ köꞌdu mo ꞌdɔ dɔꞌɔke bilaka gbï.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Nï bɔ ame koꞌji löndö yï ne ɔdɔ kiya te ɔꞌɔ Bɔkoꞌba nï bɔ bëtï na. Römöyï ɔdɔ kɔꞌɔ löndö yï ame këddï koꞌja kïnë mo ne dë, ti kɔꞌɔ Bɔkoꞌba ame kinza koꞌja kïnë mo dë ne totondo ga?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Kina gbï köꞌdu kiꞌdi ame Kurïsïtö kiꞌdi zize na me lïjë ame ga pili kɔꞌɔ Bɔkoꞌba ne gɔ lïjë kɔꞌɔ löndö nnï ga gbï.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.