Marcos 13

Pura Alkitab (BEU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ang muse, Yesus bot Egahing vala ang naung imampi hula ila Lahatala Ehava hamulang angu eahalang. Ini hula kaluar hela lamal se, Egahing vala nu Lahatala Ehava hamulang angu matubing, e vengbanang hula, “Nimang e! Aanake angu euling hengi! Hava anga etatabit mang aalus! Ini evar eele ang naung metma taing taang piling eaalus bae mura niang!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Aarunge Yesus ebalet vengbanang hula, “Hava anga etabit aalus! Aarunge bae luung niang se, ini evar ang naung emangpi adundur miosing.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ang muse, Yesus bot Egahing vala ang naung imampi Saitun dol taang mida, e mana nu mi mihit iomi metma Lahatala Ehava hamulang angu enang. Ang muse Egahing vala inang buta ebele hoa inang kolang At mateng. Ing benang ba Petrus, Yakobus, Yohanis, bot Anderias.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Ini taaning hula, “Nimang! Aanake Eemateng vede angu bale taang vengbanang. Taveding e Lahatala Ehava hamulang evar ba nehe adundur, ejol angu hoa? Bot etanda-tanda angu, tatalang?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Ang muse Yesus ibalet vengbanang hula, “Iiava vengjagat aaung-aaung! E, nehe ekang iiajajala ekang.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Eningse nehe toang hoa iadiar parut vengbanang hula, ꞌNaing anga ba Kristus, nehe ba turangmi Lahatala Aing matubing iila anguꞌ. Senge ini bot nehe toang ajajala.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Hula iini ateing se, nehe malibal, e nehe taang-taang mi malibal sehi angu esarenta vengmee se, iini ekang iiuangmari ekang. Se emangpi ba aulang angu malekang jadi hengi, aarunge bae por-burang evengtahi mi jedung.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Eningse lelang nu lelang aabeung at malibal. Negara nu negara aabeung at malibal. Taang-taang mi angu por tajoa. Bot malapal tabonggal di etatabi! Emangpi anga metma etanda-tanda ening, emenghula nehe jangu ba hula val veng ajai edira angu edadenang.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Base iini malekang iiava vengjagat aaung-aaung! Eningse ini hoa iiadoit iing masiring ila metma pengadilan agama mi. Bot ini hava hamulang ang naung mi iing bue. Bot ini iing partat iiat ila metma nehe eele ba parenta pina ang naung iapang aadang mi, se iini Namulung angu ebele. Aarunge anguba ejol aaung metma ma inang, e iini Nesarenta aaung-hama angu metma veng iat mateng.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Lahatala Enehe angu malekang ila Nesarenta aaung-hama angu ematurat vengmaring metma lelang-lelang ba ae por alolang taang anga miiipi, senge por-burang angu evengtahi mi.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Vengani o! Hula ini iing partat iiat ila metma pengadilan mi se, iini ekang iiuangmarit hula, ꞌEningse na mateng tatalang? Ee naba hur ba na metma nehe ebale?ꞌ Ila ejol angu mi e hula aulang se, naba ba Lahatala ERoh hamulang metma iiomimi anguba iini vengbanang metma iat mateng.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Hava nu omimi, hula, nehe ue omi metma Naing vengaanamang, eningse ekaku mamolo ba evia aalaping ameang. Senge val ba omi metma Naing vengaanamang, eningse iva-imang mamolo ba ameang. Bot hula iva-imang ba omi metma Naing vengaanamang, eningse ioal mamolo ba iameang.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Base, eningse nehe ang naung iomi metma iialalil etatabi, se iini iiomi metma Naing vengaanamang angu ebele. Aarunge nehe ba veng daerit ila evengtahi mi se, Lahatala Ana aabetang ejajehing metma ma inang.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Yesus mateng tarus hula, “Nehe nu omi jasit etatabi eningse ana hoa. Ana ila Lahatala Ehava hamulang angmi maso, mana palula ba bae emana niang angmi tahi, senge ana mana angu ening akarita. Angu ebele Lahatala Ana mana angu atobang bot Amota metma ma enang. Hula iini uuling ateing aulang iila se, iiava vengjaga e! (Nuba ba anga basa se, ana malekang ava vengjaga!) Angu metma tanda ening hula ved-ved ba susalala angu hoa viaha mi tila. Hula uuling ateing aulang se, nehe propinsi Yudea mi angu tahi e bihit dol taang ila.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Bot malekang bihit venghanako aulange ekang silaka ekang. Hula nehe iiba ihava mi kaluar hela iila se, ekang bale ihava mi masot mida naosing medi ekang.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Bot nehe ba bir mi di, ekang bale hoa noang medi ekang. Aarunge bihi tarus.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Eba mikasiang angu, jangu ba ia tamadi val veng toda, bot memet naung ba val kalokal aing kono sehi angu. Se ini bae bihit venghanakot jadi niang angu ebele.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Base, miaaung iini sambajang e, banang na jasi aulang angu hoa se, ekang ila jol aanuar adana ekang.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Se ved uangu etatabit susa angu ebele! Turang mi Lahatala Ana por-burang ening angmi hoa anga vengjehi anga, susa eele aulang angu nehe bae uuling ateing jedung. Aulang di eningse susa eele aulang angu nehe bot bae bale uuling ateing niang.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Hula Lahatala bae ved uangu ening atukang niang se, nehe nu bae bisat veng daerit aabeta niang. Aarunge, Lahatala omi metma nehe ba Ana vengtalail ang naung ijahi angu ebele, Ana ved-ved susa angu ening atukang.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Hula ila eved angu mi, iini vengmee se, nehe ang naung hula, ꞌIieng uuling! Kristus ae angami!ꞌ Aarunge nehe aabeung hula, ꞌKristus moe angmo mi!ꞌ Aarunge iini ekang venghele ekang!
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Eningse nehe iiba hoa e adiar parut vengbanang hula, ꞌNaing anga, Kristus!ꞌ Nehe eabeung vengbanang hula, ꞌNaing anga, Lahatala Ehur vala.ꞌ Eningse ini setang ekavasa paket tanda herang ening toang-toang bot akal-kabule jasi angu ening. Ini ening aulang metma Lahatala Enehe ang naung iajajala, e ing di akal-kabule jasi angu ing vengba.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Aarunge iini malekang vengjagat aaung-aaung, e! Ved-ved susa ang naung bae hoa jedung, aarunge Na metma iivengani ening iila!”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Ang muse Yesus bot taang hamuat Egahing vala ang naung iat mateng hula, “Hula ved-ved ba susa ang naung sengila,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Iid ba burang mi ang naung baat horung hela,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Senge, nehe emangpi uuling Nateing Naing ba Manusia Emamolo turangmi Lahatala matubing ila angu, eningse Na burang mi hoa. Senge nehe emangpi Nekavasa, bot Neeele Nebalolu angu uuling ateing!
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Senge Na Lahatala Egahing vala sorga mi ang naung ing parenta e, ila nehe ba Na vengtalail por etupa dena, ila por etupa dena mi angu emangpi ing kumpul, ved danang oat ila ved baang oa, dol eoat ila poe tang eoa.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Yesus Emateng angu taang hamuat vengbanang hula, “Na kolil mi mateng metma te mi mea. Hula eva angu ana iiba baori tila se, angu evengbanang hula jol ved etutung hoa peang iila.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Aulang di, hula iini uuling ved-ved susa angu hoa iila se, emenghula Na vede metma iiat mateng angu edadenang, angu evengbanang hula Na hoa peang iila.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Angase, vengmeet aaung-aaung! Nehe ba aabeta sehi anga, emangpi bae aamina jedung, aarunge iiba jedung aabeta sehise, eningse ved-ved susa angu hoa iila.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Hula por-burang angu bae ue niang iila di se, Nemateng angu vengtahang bae eseng veng niang.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Yesus bot mateng hula, “Nebale hoa angu nehe iiba bae ejol angu ateing niang. Lahatala Egahing vala sorga mi ang naung di, bae ateing niang. Naing di, bae ateing niang. Aarunge Nimang enangkolang ba ateing.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Angu ebele, iini malekang vengjagat aaung-aaung, se iini bae ejol angu ateing niang hula taveding.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Bae luung niang se, Na ila iiadut iinangkolang, aarunge eningse Na bale hoa, emenghula nehe ba lamal bir ola mi ila e, ehava osing atahing angu edadenang. Ana ebalenta vala ang naung gahing iot hava angu vengpiling aaung-aaung. Bot ana ikarajang di vengpiling metma nu-nut enang. Nehe ba viaha jajaga angu di ana aing parentat ot vengjagat aaung-aaung ila ana vengbale.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Iing di malekang vengjagat kua-jala, se iini bae ateing niang taveding e hava manaing angu hoa. Vedba hoa e, tereng hahama e, vedalil e, kukuaveng. Taveding di iini bae ateing niang.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Misavaka mibarotit ana hoa e, ateing se, iini tiat udut kuru sehi.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Base, naba ba Na metma iiat mateng anga, Na bot metma nehe toang rae aabeung ang naung di iat mateng, hula, ꞌIini malekang vengjagat aaung-aaung e, Nehoa angu tarima.ꞌ ”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.