Marcos 13
Pura Alkitab (BEU) vs ARC
1 Ang muse, Yesus bot Egahing vala ang naung imampi hula ila Lahatala Ehava hamulang angu eahalang. Ini hula kaluar hela lamal se, Egahing vala nu Lahatala Ehava hamulang angu matubing, e vengbanang hula, “Nimang e! Aanake angu euling hengi! Hava anga etatabit mang aalus! Ini evar eele ang naung metma taing taang piling eaalus bae mura niang!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Aarunge Yesus ebalet vengbanang hula, “Hava anga etabit aalus! Aarunge bae luung niang se, ini evar ang naung emangpi adundur miosing.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ang muse, Yesus bot Egahing vala ang naung imampi Saitun dol taang mida, e mana nu mi mihit iomi metma Lahatala Ehava hamulang angu enang. Ang muse Egahing vala inang buta ebele hoa inang kolang At mateng. Ing benang ba Petrus, Yakobus, Yohanis, bot Anderias.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Ini taaning hula, “Nimang! Aanake Eemateng vede angu bale taang vengbanang. Taveding e Lahatala Ehava hamulang evar ba nehe adundur, ejol angu hoa? Bot etanda-tanda angu, tatalang?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ang muse Yesus ibalet vengbanang hula, “Iiava vengjagat aaung-aaung! E, nehe ekang iiajajala ekang.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Eningse nehe toang hoa iadiar parut vengbanang hula, ꞌNaing anga ba Kristus, nehe ba turangmi Lahatala Aing matubing iila anguꞌ. Senge ini bot nehe toang ajajala.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Hula iini ateing se, nehe malibal, e nehe taang-taang mi malibal sehi angu esarenta vengmee se, iini ekang iiuangmari ekang. Se emangpi ba aulang angu malekang jadi hengi, aarunge bae por-burang evengtahi mi jedung.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Eningse lelang nu lelang aabeung at malibal. Negara nu negara aabeung at malibal. Taang-taang mi angu por tajoa. Bot malapal tabonggal di etatabi! Emangpi anga metma etanda-tanda ening, emenghula nehe jangu ba hula val veng ajai edira angu edadenang.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Base iini malekang iiava vengjagat aaung-aaung! Eningse ini hoa iiadoit iing masiring ila metma pengadilan agama mi. Bot ini hava hamulang ang naung mi iing bue. Bot ini iing partat iiat ila metma nehe eele ba parenta pina ang naung iapang aadang mi, se iini Namulung angu ebele. Aarunge anguba ejol aaung metma ma inang, e iini Nesarenta aaung-hama angu metma veng iat mateng.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Lahatala Enehe angu malekang ila Nesarenta aaung-hama angu ematurat vengmaring metma lelang-lelang ba ae por alolang taang anga miiipi, senge por-burang angu evengtahi mi.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Vengani o! Hula ini iing partat iiat ila metma pengadilan mi se, iini ekang iiuangmarit hula, ꞌEningse na mateng tatalang? Ee naba hur ba na metma nehe ebale?ꞌ Ila ejol angu mi e hula aulang se, naba ba Lahatala ERoh hamulang metma iiomimi anguba iini vengbanang metma iat mateng.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Hava nu omimi, hula, nehe ue omi metma Naing vengaanamang, eningse ekaku mamolo ba evia aalaping ameang. Senge val ba omi metma Naing vengaanamang, eningse iva-imang mamolo ba ameang. Bot hula iva-imang ba omi metma Naing vengaanamang, eningse ioal mamolo ba iameang.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Base, eningse nehe ang naung iomi metma iialalil etatabi, se iini iiomi metma Naing vengaanamang angu ebele. Aarunge nehe ba veng daerit ila evengtahi mi se, Lahatala Ana aabetang ejajehing metma ma inang.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Yesus mateng tarus hula, “Nehe nu omi jasit etatabi eningse ana hoa. Ana ila Lahatala Ehava hamulang angmi maso, mana palula ba bae emana niang angmi tahi, senge ana mana angu ening akarita. Angu ebele Lahatala Ana mana angu atobang bot Amota metma ma enang. Hula iini uuling ateing aulang iila se, iiava vengjaga e! (Nuba ba anga basa se, ana malekang ava vengjaga!) Angu metma tanda ening hula ved-ved ba susalala angu hoa viaha mi tila. Hula uuling ateing aulang se, nehe propinsi Yudea mi angu tahi e bihit dol taang ila.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Bot malekang bihit venghanako aulange ekang silaka ekang. Hula nehe iiba ihava mi kaluar hela iila se, ekang bale ihava mi masot mida naosing medi ekang.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Bot nehe ba bir mi di, ekang bale hoa noang medi ekang. Aarunge bihi tarus.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Eba mikasiang angu, jangu ba ia tamadi val veng toda, bot memet naung ba val kalokal aing kono sehi angu. Se ini bae bihit venghanakot jadi niang angu ebele.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Base, miaaung iini sambajang e, banang na jasi aulang angu hoa se, ekang ila jol aanuar adana ekang.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Se ved uangu etatabit susa angu ebele! Turang mi Lahatala Ana por-burang ening angmi hoa anga vengjehi anga, susa eele aulang angu nehe bae uuling ateing jedung. Aulang di eningse susa eele aulang angu nehe bot bae bale uuling ateing niang.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Hula Lahatala bae ved uangu ening atukang niang se, nehe nu bae bisat veng daerit aabeta niang. Aarunge, Lahatala omi metma nehe ba Ana vengtalail ang naung ijahi angu ebele, Ana ved-ved susa angu ening atukang.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Hula ila eved angu mi, iini vengmee se, nehe ang naung hula, ꞌIieng uuling! Kristus ae angami!ꞌ Aarunge nehe aabeung hula, ꞌKristus moe angmo mi!ꞌ Aarunge iini ekang venghele ekang!
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Eningse nehe iiba hoa e adiar parut vengbanang hula, ꞌNaing anga, Kristus!ꞌ Nehe eabeung vengbanang hula, ꞌNaing anga, Lahatala Ehur vala.ꞌ Eningse ini setang ekavasa paket tanda herang ening toang-toang bot akal-kabule jasi angu ening. Ini ening aulang metma Lahatala Enehe ang naung iajajala, e ing di akal-kabule jasi angu ing vengba.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Aarunge iini malekang vengjagat aaung-aaung, e! Ved-ved susa ang naung bae hoa jedung, aarunge Na metma iivengani ening iila!”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ang muse Yesus bot taang hamuat Egahing vala ang naung iat mateng hula, “Hula ved-ved ba susa ang naung sengila,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Iid ba burang mi ang naung baat horung hela,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Senge, nehe emangpi uuling Nateing Naing ba Manusia Emamolo turangmi Lahatala matubing ila angu, eningse Na burang mi hoa. Senge nehe emangpi Nekavasa, bot Neeele Nebalolu angu uuling ateing!
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Senge Na Lahatala Egahing vala sorga mi ang naung ing parenta e, ila nehe ba Na vengtalail por etupa dena, ila por etupa dena mi angu emangpi ing kumpul, ved danang oat ila ved baang oa, dol eoat ila poe tang eoa.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesus Emateng angu taang hamuat vengbanang hula, “Na kolil mi mateng metma te mi mea. Hula eva angu ana iiba baori tila se, angu evengbanang hula jol ved etutung hoa peang iila.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Aulang di, hula iini uuling ved-ved susa angu hoa iila se, emenghula Na vede metma iiat mateng angu edadenang, angu evengbanang hula Na hoa peang iila.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Angase, vengmeet aaung-aaung! Nehe ba aabeta sehi anga, emangpi bae aamina jedung, aarunge iiba jedung aabeta sehise, eningse ved-ved susa angu hoa iila.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Hula por-burang angu bae ue niang iila di se, Nemateng angu vengtahang bae eseng veng niang.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesus bot mateng hula, “Nebale hoa angu nehe iiba bae ejol angu ateing niang. Lahatala Egahing vala sorga mi ang naung di, bae ateing niang. Naing di, bae ateing niang. Aarunge Nimang enangkolang ba ateing.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Angu ebele, iini malekang vengjagat aaung-aaung, se iini bae ejol angu ateing niang hula taveding.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Bae luung niang se, Na ila iiadut iinangkolang, aarunge eningse Na bale hoa, emenghula nehe ba lamal bir ola mi ila e, ehava osing atahing angu edadenang. Ana ebalenta vala ang naung gahing iot hava angu vengpiling aaung-aaung. Bot ana ikarajang di vengpiling metma nu-nut enang. Nehe ba viaha jajaga angu di ana aing parentat ot vengjagat aaung-aaung ila ana vengbale.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Iing di malekang vengjagat kua-jala, se iini bae ateing niang taveding e hava manaing angu hoa. Vedba hoa e, tereng hahama e, vedalil e, kukuaveng. Taveding di iini bae ateing niang.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Misavaka mibarotit ana hoa e, ateing se, iini tiat udut kuru sehi.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Base, naba ba Na metma iiat mateng anga, Na bot metma nehe toang rae aabeung ang naung di iat mateng, hula, ꞌIini malekang vengjagat aaung-aaung e, Nehoa angu tarima.ꞌ ”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.