Gênesis 9
Pura Alkitab (BEU) vs NVI
1 Angmuse Lahatala Ana Eaaung-Ehama ba bae ebale vengniang angu metma Noh, bot oal ang naung imampi mainang, bot Ana iat mateng hula, “Iini tabaning-tahelit ening toang-rae, senge por-alolang anga ening ana aaving.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Binanta balevang ba por-alolang taang, dung burang mi aalili, bot aab tang omimi ang naung, eningse emangpi iing veng iuangmari. Emangpi angu Na metma iiatang mi abaang, senge iing ba ing vengator.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Binanta ang naung emangpi euumung angu iini bisa adang, bot te ang naung eihi angu di iini bisa adang. Emangpi angu, Na metma maiinang.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Aarunge binanta ba enghara jedung veng sehi angu, iini ekang eve angu adang ekang, se binanta enghara angu, ue eve angu omimi.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 — ausente —
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 — ausente —
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Base, iini malekang tabaning-tahelit ening toang-rae, garet ahala-taanang ahala, senge por-alolang anga bale ening ana aaving.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Lahatala Ana bot taang mateng hula,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Angase Na etatabit Nepalai angu metma iiat palai, sampe iitabaning ang naung di ing taang.
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Emangpi ba iiat hama-hamat por-alolang taang aabeta ang naung, benangba binanta gariang, binanta balevang, bot dung burang mi aalili ang naung, bot emangpi ba iiat hama-hamat kampal taang kaluar ang naung di, palai anga metma iadana.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Base Nepalai angu Na metma iiat palait hula alang: Angase emangpi ba aabeta angu, jar eele bae ing ening ini aamina niang iila, bot por-alolang anga, jar eele bae ening amusing-ajela niang iila.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 — ausente —
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 — ausente —
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 — ausente —
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noh oal naung ba at hama-hamat kampal angu taang kaluar, benangba Sem, Yafet, bot Ham. (Ham angu, Kanaan imang).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Nehe emangpi ba aabetat por-alolang anga aaving anga, inang tue anga itabaning mi hoa.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noh angu ekarajang ba maada-pina. Aing ba halomang-halomang anggor ebir ening.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Minu adana, Noh ana anggor na sampe veng naboa. Angu ebele ana edurat eteeng omimi tia.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Ham Kanaan imang angu, ana uuling imang ana edura angu ateing muse, ana bihit kaluar hela ekaku Sem, bot Yafet oleve iat sarenta.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Angmuse Sem, bot Yafet oleve noang nu medit metma iabea mi ahele, sengmuse oleve iamota venglamal teeng mi maso, senge noang angu metma imang aing vengtering. Ening aulang base, oleve bae uuling imang ana edura angu ateing niang. Seng angmuse oleve kaluar hela.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Uanguveng Noh enaboa angu barinti tila muse, naba ba oal iia ening metma adana angu ana vengmee.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Angmuse Noh ana mateng hula, “Ee! Aaing ba Kanaan imang angu! Na kutuk metma maeenang! Eningse aaing metma eekaku ang naung imalea ening!
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 LAHATALA Aing tajaning! Senge Ana Eaaung-Ehama bae ebale veng niang angu metma Sem enang!
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Lahatala Ana Yafet emihing-mana angu ening berang;
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Jar eele hela barinti sengmuse, Noh ana aabetat mitung 350 maveng.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Base, Noh euumur mitung 950 muse, ana aamina.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.