Gênesis 9

Pura Alkitab (BEU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angmuse Lahatala Ana Eaaung-Ehama ba bae ebale vengniang angu metma Noh, bot oal ang naung imampi mainang, bot Ana iat mateng hula, “Iini tabaning-tahelit ening toang-rae, senge por-alolang anga ening ana aaving.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Binanta balevang ba por-alolang taang, dung burang mi aalili, bot aab tang omimi ang naung, eningse emangpi iing veng iuangmari. Emangpi angu Na metma iiatang mi abaang, senge iing ba ing vengator.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Binanta ang naung emangpi euumung angu iini bisa adang, bot te ang naung eihi angu di iini bisa adang. Emangpi angu, Na metma maiinang.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Aarunge binanta ba enghara jedung veng sehi angu, iini ekang eve angu adang ekang, se binanta enghara angu, ue eve angu omimi.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 — ausente —
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 — ausente —
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Base, iini malekang tabaning-tahelit ening toang-rae, garet ahala-taanang ahala, senge por-alolang anga bale ening ana aaving.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Lahatala Ana bot taang mateng hula,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Angase Na etatabit Nepalai angu metma iiat palai, sampe iitabaning ang naung di ing taang.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Emangpi ba iiat hama-hamat por-alolang taang aabeta ang naung, benangba binanta gariang, binanta balevang, bot dung burang mi aalili ang naung, bot emangpi ba iiat hama-hamat kampal taang kaluar ang naung di, palai anga metma iadana.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Base Nepalai angu Na metma iiat palait hula alang: Angase emangpi ba aabeta angu, jar eele bae ing ening ini aamina niang iila, bot por-alolang anga, jar eele bae ening amusing-ajela niang iila.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 — ausente —
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 — ausente —
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 — ausente —
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Noh oal naung ba at hama-hamat kampal angu taang kaluar, benangba Sem, Yafet, bot Ham. (Ham angu, Kanaan imang).
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Nehe emangpi ba aabetat por-alolang anga aaving anga, inang tue anga itabaning mi hoa.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noh angu ekarajang ba maada-pina. Aing ba halomang-halomang anggor ebir ening.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Minu adana, Noh ana anggor na sampe veng naboa. Angu ebele ana edurat eteeng omimi tia.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Ham Kanaan imang angu, ana uuling imang ana edura angu ateing muse, ana bihit kaluar hela ekaku Sem, bot Yafet oleve iat sarenta.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Angmuse Sem, bot Yafet oleve noang nu medit metma iabea mi ahele, sengmuse oleve iamota venglamal teeng mi maso, senge noang angu metma imang aing vengtering. Ening aulang base, oleve bae uuling imang ana edura angu ateing niang. Seng angmuse oleve kaluar hela.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Uanguveng Noh enaboa angu barinti tila muse, naba ba oal iia ening metma adana angu ana vengmee.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 Angmuse Noh ana mateng hula, “Ee! Aaing ba Kanaan imang angu! Na kutuk metma maeenang! Eningse aaing metma eekaku ang naung imalea ening!
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 LAHATALA Aing tajaning! Senge Ana Eaaung-Ehama bae ebale veng niang angu metma Sem enang!
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Lahatala Ana Yafet emihing-mana angu ening berang;
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Jar eele hela barinti sengmuse, Noh ana aabetat mitung 350 maveng.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Base, Noh euumur mitung 950 muse, ana aamina.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.