Gênesis 6

Pura Alkitab (BEU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uanguveng manusia ba por-alolang taang angu, taang maveng toang iila muse, ini vaal jangu toang vengajai.
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Angmuse Lahatala oal mehal ang naung ini uuling iateing se hula, manusia oal jangu ang naung mahena-mahena muse, jangu taang ba ini suka se, ini medit metma ijangu ening.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Angmuse LAHATALA Ana mateng hula, “NeRoh ba manusia ang naung iat aabeta angu, angase bae iat aabetat aulang ejehing-emeang niang iila. Se manusia ang naung ini bae aabetat molo niang iila angu ebele. Angase ini malekang aamina. Base, eningse ini aabetat iuumur angu mitung 120 kolang.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Jamang angu, bot jamang ba miamulung ang naung di, nehe karangboru ang naung ue por-alolang anga taang aabeta tila. Uanguveng, Lahatala oal mehal ang naung, ini manusia oal jangu ang naung medit metma ijangu ening angu, ini nehe balolu-eele, bot nehe lumul-kavasar ang naung vengajai. Ing ba metma malibal ekapala ening ang naung, bot ingba metma nehe ene veng ening, sarenta tura-tura ang naung mi angu.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Uanguveng angu, LAHATALA Ana uuling ateing se, manusia por-alolang taang angu, etatabit jasi-ahala angu ba omimi aabeta. Manusia ang naung mang jasi-ahala anguba vengpikir alolang-niang.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Angmuse Lahatala Ana etatabit manasal, se Ana manusia angu ening metma por-alolang anga taang iila angu ebele. Angu ening Lahatala Omi etatabit dira.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Angu ebele, Lahatala Ana mateng hula, “Manusia ba Na ing ening metma por-alolang anga taang iila ang naung, emangpi Na malekang hapot bia. Manusia, dung burang mi aalili, bot binanta eabeung ang naung di, emangpi Na hapot bia, senge ini ekang por-alolang anga taang aabeta ekang. Na manasal, se Na ing ening iila angu ebele.”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Aarunge Noh ba enangkolang ening LAHATALA Omi sanang base, LAHATALA Ana aaung-hama metma maenang.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Angmuse Lahatala Ana Noh at mateng hula, “Taang-taang mi angu, Na uuling ateing se, manusia ang naung emangpi jasi-ahala anguba omi aabeta. Base, Na vengputus iilat hula, por-alolang anga, bot emangpi ba ue omimi angu, hapot bia.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Base, angase aana kampal nu ening. Te daeri ene gofir anguba aana metma kampal angu vengkarajang, bot eomimi angu, aana malekang ening kamar-kamar. Bot kampal eomi oa, amota oa angu, aana malekang aspal metma pakal.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Kampal angu aana ening eaavening angu meter 133, eberang angu meter 22, bot ebalolu angu meter 13.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Aana malekang Kampal angu eodo pasang. Aarunge aana ening sengila se, eodo ataang angu veng adut meter vengdena. Bot eviaha angu metma abar oa angumi pasang. Kampal angu aana malekang ening omi tue. Omi nu alolang, omi nu hama mi, bot omi nu atela.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Venganit aaung-aaung! Eningse Na etatabit Jar eele at hela metma por-alolang anga vengtering, senge emangpi ba burang iivang aabetat enghara veng ang naung, ening amusing-ajela. Emangpi ba ae por-alolang taang anga, eningse aaminat miosing.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Aarunge aaing angu, eningse Na Nepalai angu metma aat palai, senge aaing, bot eejangu, bot ooal ang naung, bot iidat jangu ang naung, iing emangpi hama-hamat kampal angu maso.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Bot naba ba bisa adang angu, aana malekang akumpul, senge emangpi baning kampal angu maso, aulange metma iimod ening, bot metma binanta ang naung di imod ening.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Angmuse emangpi ba Lahatala Ana vengparenta tila angu, Noh ana vengkarajang eamulung.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.