Gênesis 4
Pura Alkitab (BEU) vs NAA
1 Angmuse nehe angu ana ejangu Hawa abung tia muse, ejangu Hawa atou veng. Angmuse ana vaal mehal nu vengajai. Hawa ana mateng hula, “LAHATALA Ana noangmoling, angu ebele na vaal mehal nu vengajai tila.” Hawa ana oal mehal angu ene maveng, ene Kain (evengbanang tarang se hula, ꞌat kaluarꞌ).
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher. Ela ficou grávida e deu à luz Caim. Então ela disse: — Adquiri um varão com o auxílio do
2 Hawa bot taang vaal mehal nu vengajait maveng. Angmuse ana oal mehal angu ene maveng, ene Habel.
2 Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
3 Minu adana, Kain ana emaada-epina angu eihi iiba baning ila sadaka ening metma LAHATALA Enang.
3 Aconteceu que, ao fim de um certo tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Angmuse Habel di ejumba emutu ba eboa eere-eere angu medi, sengmuse euumung angu ana baning ila sadaka ening metma LAHATALA Enang. Uuling ateing aulang muse, LAHATALA Omi etatabit sanang metma Habel adana, bot Habel esadaka angu di, Lahatala Ana Omi metma vengmea.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. O Senhor se agradou de Abel e de sua oferta,
5 Aarunge Kain angu, Lahatala Omi bae aing vengsanang niang, bot esadaka angu di, Lahatala Ana bae Omi metma vengmea niang. Angu ebele Kain ana etatabit omi alil, bot apang omi angu etatabit jasi.
5 mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
6 Angmuse LAHATALA Ana Kain at mateng hula, “Ee, Kain! Etatalang ba aana oomi alil aulang, bot aapang omi angu di, jasit aulang angu?
6 Então o Senhor lhe disse: — Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
7 Kalo aana aaung ening se, aapang omi angu bae taladil niang ka? Aarunge kalo aana bae aaung ening niang se, jasi-ahala angu ue aapang taang iila. Ana etatabit oomi aajajala, senge oot jasi-ahala angu ening. Base, kalo oomi ue hula jasi-ahala ening se, eeomi aulang angu aana malekang atobang metma eeola!”
7 Se fizer o que é certo, não é verdade que você será aceito? Mas, se não fizer o que é certo, eis que o pecado está à porta, à sua espera. O desejo dele será contra você, mas é necessário que você o domine.
8 Minu adana, Kain ana ekaku Habel asenang hula, “Kaku Habel! Ma senge pi ila bir mi lamal-lamal.” Uanguveng oleve bir mi lamal sehi muse, eateing-niangse Kain ana ekaku Habel angu buet ameang.
8 Caim disse a Abel, seu irmão: — Vamos ao campo. Estando eles no campo, Caim se levantou contra Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Angmuse LAHATALA Ana Kain adangtaaning hula, “Ee, Kain! Eekaku Habel benang ue taang mi?”
9 O Senhor disse a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: — Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
10 Angmuse Lahatala Ana Kain at mateng hula, “Etatalang ba aana jasi-ahala ening aulang angu? Emangpi ba aana ening angu, Na ateing iila! Bot eekaku eve ba meke mi moring Nearu sehi angu, Na vengmee tila!
10 E o Senhor disse: — O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
11 Base, angase kutuk angu aaing taang hela, se aana aatang metma eekaku Habel etaning aing buet ameang, bot eve angu metma meke mi bokong iila angu ebele.
11 E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 Kalo aana maada-pina se, meke angu bae eihi aaung metma maenang niang iila. Angase aana por-alolang anga taang lamal ila-hoa, emenghula nehe hoang-manang ba lamal eabetang aalaping angu edadenang.”
12 Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
13 Angmuse Kain ana LAHATALA Ehur angu ebalet hula, “Ah! Nimang Lahatala! Etatalang ba Aana hukung etatabi tamadit aulang angu metma manenang, sampe na tevang jadi niang alang anga?
13 Então Caim disse ao Senhor : — Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14 Angase Aana naterit metma bir anga eahalang iila, base eningse na bae uuling Aateing niang iila. Angase na lamal ila-hoa emenghula nehe hoang-manang edadenang, base na ila taang mi nehe iiba naing harak se, tantu ini nameang.”
14 Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
15 Aarunge LAHATALA Ana Kain ehur angu ebalet hula, “Bae aulang niang! Nuba ba Kain ameang se, Na aing hukung ebale metma maenang mibititu!” Angmuse LAHATALA Ana tanda metma Kain apang mi mea, senge nehe iiba aing harak dise, nehe bae ameang niang.
15 O Senhor , porém, lhe disse: — Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o
16 Angmuse Kain ana lamal mana angu eahalang, ila LAHATALA Eola. Ana lamal ila Eden bir eved danangoa angmi, mana nu ene Nod angu mi. Nod angu evengbanang tarang se hula, ꞌLamal ila-hoaꞌ. Angmuse Kain ana angumi mihi.
16 E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
17 Angmuse Kain ana jangu medi. Ana ejangu abung tia muse, ejangu atou veng. Kain ejangu ana vaal mehal nu vengajai muse, ini ene maveng, ene Henok. Bot Kain ana bendar nu bakung atahing muse, ana bendar angu ene maveng hula, Henok, oal ene angu eamulung.
17 E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
18 Angmuse Henok ana Irad vengajai. Irad ana Mehuyael vengajai. Mehuyael ana Metusael vengajai. Bot Metusael ana Lamek vengajai.
18 A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 Lamek ana jangu aaru medi. Nu ene Ada, bot nu ene, Sila.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.
20 Ada oal angu nu ene, Yabal. Yabal etabaning ang naung, ini binanta ba terang. Bot ini aabetat iava-asorong lamal ila mana nu mi, hoa mana nu mi, base ini sukat teeng ening, senge mi mihi.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Yabal ekaku angu, ene Yubal. Yubal etabaning ang naung, ini sukat musik kecapi at mamulal, bot huling apu.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Lamek ejangu Sila di vaal vengajai. benangba, Tubal-Kain. Tubal-Kain etabaning ang naung, sukat oola bai. Base oola, bot tembaga ang naung, ini bait metma na rupa-rupa angu ening. Tubal-Kain ekaku jangu engu, ene Naema.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Minu adana, Lamek ana ava tajaning. Angu ebele ana ejangu aaru angu iapangaadang mi mateng hula, “Ada, bot Sila ooleve, iing ba Lamek ejangu ang naung, iiavel hele, senge nemateng anga vengmee hengi! Vede nehe mehal-kaneng nu naing buet sampe vavarang, angu ebele na aing marasit ameang iila.
23 E Lameque disse às suas esposas: “Ada e Zilá, ouçam o que eu digo; vocês, mulheres de Lameque, escutem o que passo a dizer: Matei um homem porque me feriu; e um jovem porque me machucou.
24 Base nehe ba hula Kain ameang angu, hukung aing vengbaat mibititu. Aarunge nuba ba hula nameang se, ing angu hukung ing vengbaat mi 77.”
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque será vingado setenta vezes sete.”
25 Adam ana ejangu Hawa abung tia muse, Hawa ana vaal mehal nu vengajai. Angmuse ini vaal angu ene maveng, ene Set (evengbanang tarang se hula, ꞌtaning metma manenangꞌ), Angu ebele, Hawa ana mateng hula, “Lahatala Ana vaal anga taning metma manenang, senge Habel ba Kain ana buet ameang iila angu, etelul ening.”
25 Adão tornou a ter relações com sua mulher. E ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete, dizendo: — Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Luung niang muse, Set di vaal mehal nu vengajai. Angmuse ini vaal angu ene maveng, ene Enos.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo que se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.