Gênesis 46
Pura Alkitab (BEU) vs NTLH
1 Angmuse Yakob ana enaosing taloul, sengmuse ini tahit lamal Kanaan eahalang. Ini lamal ila Berseba aabang mi muse, Yakob ana binanta nu sadaka ening metma Lahatala ba tura imang Isak ana Aing somba angu Enang.
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 Bir-kua nu adana muse, Lahatala Ana Ava metma Yakob etubing, emenghula ana iipal na edadenang. Yakob ana vengmee se, Lahatala ana earut hula, “Yakob! Yakob!”
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 Angmuse Lahatala Ana Yakob at mateng hula, “Naing anga Lahatala ba turangmi iimang ana Naing somba angu. Masir mi ila angu, aana ekang uuangmari ekang. Angmomi eningse eetabaning angu, Na metma bangsa eele ening.
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 Na aat toangpinat ila Masir mi, bot Naing anga ba eningse eetabaning ang naung iat toangpinat bale hoa Kanaan por anga taang. Eeabetang angu evengtahi mi, bot aana aamina se, ooal Yusup ba atang metma eetaning.”
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 Angmuse Yakob bot oal ang naung ini tahit lamal Berseba aabang eahalang. Oal ang naung ini at mida kereta ba raja Firaun ana panatut hoa angu taang, bot ijangu-ivaal ang naung di emangpi.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 — ausente —
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 — ausente —
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 Yakob ehava omi enehe ba ana iat hama-hamat Masir mi ila benangba:
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 Ruben oal naung benangba: Henok, Palu, Hesron, bot Karmi.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simon, bot oal naung benangba: Yamuel, Yamin, Ohad, Yakin, bot Sohar. Bot Saul, iva angu Kanaan jangu.
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 Lewi, bot oal naung benangba: Gerson, Kehat bot Merari.
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 Yahuda, bot oal naung benangba: Sela, Peres, bot Sera. Yahuda oal eabeung ba iene Er, bot Onan angu, Kanaan mi aamina tila. Bot Peres oal naung benangba: Hesron, bot Hamul.
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 Isaskar, bot oal naung benangba: Tola, Pua, Ayub, bot Simron.
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Sebulon, bot oal naung benangba: Sered, Elon, bot Yahleel.
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 Ing emangpi angu, uanguveng ini Mesepotamia mi mihi sehi angu ba, Yakob ejangu Lea ana ing veng ajai. Bot ikaku jangu nu angu ene Dina. Base Yakob bot ejangu Lea oleve itabaning angu emangpi inang ari tue belta tue.
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 Gad, bot oal naung benangba: Sifion, Hagi, Suni, Esbon, Eri, Arodi, bot Areli.
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Aser, bot oal naung benangba: Yimna, Yiswa, Yiswi, Beria, bot ikaku jangu nu ene Sera.
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 Ing emangpi angu inang arinu belta taling. Ing angu, Yakob bot ejangu ene Silpa angu oleve itabaning. Silpa angu, malea ba Laban ana metma oal jangu Lea, Yakob ejangu enang angu.
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 Yakob ejangu ene Rahel angu, ana vaal aaru veng ajai, benangba: Yusup bot Benyamin.
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 Yusup ana Masir mi vaal aaru veng benangba: Manase, bot Efraim. Ejangu ene Asnat ba vaal aaru angu veng ajai. Ejangu imang angu ene Potifera. Aing angu bendar On mi kapala agama.
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 Benyamin, bot oal naung benangba: Bela, Beker, Asibel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Mupim, Hupim, bot Ared.
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Ing angu, Yakob bot ejangu Rahel oleve itabaning. Ing emangpi inang arinu belta buta.
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 Yakob ejangu nu ene Bilha angu, oleve ioal ba, Dan, bot Naftali.
23 Dã e o seu filho Husim.
24 Naftali, bot oal naung benangba: Yasel, Guni, Yeser, bot Silem.
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Yakob ejangu Bilha oleve itabaning angu, emangpi inang bititu. Bilha angu malea ba Laban ana metma oal jangu Rahel, Yakob ejangu enang angu.
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 Yakob etabaning ba at hama-hamat Masir mi ila angu, ing emangpi inang ari taling belta taling. Idat jangu ang naung maveng jedung.
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 Bot Yusup oal aaru ba Masir mi ing veng ajai angu maveng. Base Yakob ehava omi enehe ba uanguveng ila Masir mi angu, ing emangpi inang ari bititu.
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 Ini lamal ila Masir abung muse, Yakob ana Yahuda aing gahing ot ematurat ila Yusup earu, senge Yusup ot hoa Gosen mi imang aing harak. Uanguveng ini ila Gosen mi tila muse,
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 Yusup ana ekereta taang hoa angumi imang aing harak. Uanguveng ini taing harak muse, Yusup ana imang aing karavang, bot ana baut etatabit luung.
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 Angmuse Yakob ana Yusup at mateng hula, “Angase na aamina di aaung! Se na uuling aateing iila, bot na ateing se, aana jedung aabeta angu ebele.”
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 Angmuse Yusup ana ekaku ang naung emangpi iat hubait hula, “Na malekang ila raja Firaun at hubait hula, nekaku, bot nimang ehava omi enehe ba Kanaan mi ang naung emangpi nebele hoa iila.
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 Bot eningse na vengbanang hula, iing anga naung emangpi biasat jumba, bot sapi gariang. Angu ebele, iibinanta, bot iipasaka ang naung, emangpi iini baning hoa iila.
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 Misavaka raja Firaun ana iiaru, bot ana iiadangtaaning hula, iini biasat naba karajang ba vengkarajang,
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 se iini ehur ebalet hula, iing emangpi anga, kiki sehi mi binanta ba gariang, emenghula iidat-iimang ang naung edadenang. Ening aulang senge, eningse ana iiot Gosen eooang angmi mihi.” Yusup ana ekaku ang naung iat hubait aulang, se Masir enehe ang naung, nehe ba terangvala angu ini iat aabeta se, ini rasat maniang.
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.