Gênesis 36
Pura Alkitab (BEU) vs NVI
1 Anga naung ba Esau etabaning. Esau ene aabeung angu, Edom.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau ana Kanaan jangu aaru medit metma ejangu ening. Nu angu ene Ada. Het aabang enehe nu ene, Elon angu oal jangu. Emiaaru angu ene Oholibama. Hewi aabang enehe nu ene, Anah angu oal jangu. bot idat boma angu ene Sibeon.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Esau ana bot Ismael oal jangu ene Basmat angu di medit metma ejangu ening. Basmat ekaku mehal angu ene Nebayot.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Esau ejangu ehalomang, ene Ada angu, ana Elifas vengajai. Basmat ana Rehuel vengajai.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Oholibama ana Yeus, Yalam, bot Kora vengajai. Esau oal ang naung emangpi Kanaan mi ing vengajai.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Esau ana ava asorong ila aabang aabeung nu mi, ekaku Yakob eahalang. Ejangu-evaal, bot nehe ba ekarajang pina ang naung, ebinanta, bot epasaka ba Kanaan mi ang naung emangpi ana baning.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Ibinanta bot ipasaka ang naung etatabi toang amara, angu ebele Esau ana ekaku Yakob at tatara, se mana ba ini mi mihi angu, ing emangpi mi mihit jadi niang iila.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Angu ebele Esau (benang ba Edom) angu, ana ila mana nu dol taang ene Seir angu, mimihi.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Anga Esau ba nehe hula, ꞌEdom eneheꞌ angu, etabaning. Ini mana dol taang nu ene Seir angu, mimihi.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau ejangu Oholibama, benangba Ana oal, Sibeon idat angu, ana vaal mehal tue vengajai. Benangba; Yeus, Yalam, bot Kora.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Esau oal ene Rehuel, oal ang naung metma lelang Nahat ekapala ening, lelang Sera ekapala ening, lelang Syama ekapala ening, bot lelang Misa ekapala ening. Ing emangpi angu, Esau bot ejangu Basmat oleve itabaning.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esau ejangu Ada oleve ioal ang naung metma, lelang Yeus ekapala ening, lelang Yalam ekapala ening, lelang Kora ekapala ening.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Lelang ang naung emangpi Esau ba nehe hula, Edom enehe angu etabaning.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 — ausente —
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Lotan oal benangba; Hori, bot Heman. (Lotan ekaku jangu angu ene, Timna).
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Sobal oal naung benangba; Alwan, Manahat, Ebal, Sefo, bot Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon oal naung benangba; Aya, bot Anah. Anah angaba, imang ekeledei ang naung terang ila bir-babira eele ba nehe bae mi mihi niang angu mi muse, ana jar eng tutung harak angu.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 — ausente —
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser oal naung benangba; Bilhan, Saawan, bot Akan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disyan oal naung benangba, Us, bot Aran.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Uanguveng Israel mi angu raja bae ue jedung se, Edom aabang mi angu, eraja veng iila. Iene angu mitamulung, benangba;
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Beor oal, ene Bela angu, ini aing songgar metma bendar Dinhaba eraja ening.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Uanguveng Bela aamina muse, Yobab ba metma raja ening, Bela aing telul. Yobab imang angu ene Sera, Bosra aabang enehe.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yobab aamina muse, Husam ba metma raja ening, Yobab aing telul. Husam angu, Teman enehe ang naung iaabang mi ba hoa.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Husam aamina muse, Hadad ba metma raja ening, Husam aing telul. Hadad imang angu, ene Bedad, Awit aabang enehe. (Aing ba uanguveng Moab mi Midian enehe ang naung iat malibal ba, ana ing ening ini iora-vengholong angu.)
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadad aamina muse, Samla ba metma raja ening, Hadad aing telul. Samla angu, Masreka aabang enehe.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Samla aamina muse, Saul ba metma raja ening, Samla aing telul. Saul angu, Rehobot aabang ba moar adil mi angu enehe.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Saul aamina muse, Baal-Hanan ba metma raja ening, Saul aing telul. Saul imang angu, ene Akbor.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Baal-Hanan aamina muse, Hadar ba metma raja ening, Baal-Hanan aing telul. Hadar angu, Pau aabang enehe. Hadar ejangu angu ene, Mehetabel. Mehetabel imang angu ene, Matret. Bot Hadar idat boma angu ene, Mesahab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 — ausente —
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.