Gênesis 36

Pura Alkitab (BEU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anga naung ba Esau etabaning. Esau ene aabeung angu, Edom.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esau ana Kanaan jangu aaru medit metma ejangu ening. Nu angu ene Ada. Het aabang enehe nu ene, Elon angu oal jangu. Emiaaru angu ene Oholibama. Hewi aabang enehe nu ene, Anah angu oal jangu. bot idat boma angu ene Sibeon.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Esau ana bot Ismael oal jangu ene Basmat angu di medit metma ejangu ening. Basmat ekaku mehal angu ene Nebayot.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Esau ejangu ehalomang, ene Ada angu, ana Elifas vengajai. Basmat ana Rehuel vengajai.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Oholibama ana Yeus, Yalam, bot Kora vengajai. Esau oal ang naung emangpi Kanaan mi ing vengajai.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esau ana ava asorong ila aabang aabeung nu mi, ekaku Yakob eahalang. Ejangu-evaal, bot nehe ba ekarajang pina ang naung, ebinanta, bot epasaka ba Kanaan mi ang naung emangpi ana baning.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Ibinanta bot ipasaka ang naung etatabi toang amara, angu ebele Esau ana ekaku Yakob at tatara, se mana ba ini mi mihi angu, ing emangpi mi mihit jadi niang iila.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Angu ebele Esau (benang ba Edom) angu, ana ila mana nu dol taang ene Seir angu, mimihi.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Anga Esau ba nehe hula, ꞌEdom eneheꞌ angu, etabaning. Ini mana dol taang nu ene Seir angu, mimihi.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau ejangu Oholibama, benangba Ana oal, Sibeon idat angu, ana vaal mehal tue vengajai. Benangba; Yeus, Yalam, bot Kora.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Esau oal ene Rehuel, oal ang naung metma lelang Nahat ekapala ening, lelang Sera ekapala ening, lelang Syama ekapala ening, bot lelang Misa ekapala ening. Ing emangpi angu, Esau bot ejangu Basmat oleve itabaning.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esau ejangu Ada oleve ioal ang naung metma, lelang Yeus ekapala ening, lelang Yalam ekapala ening, lelang Kora ekapala ening.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Lelang ang naung emangpi Esau ba nehe hula, Edom enehe angu etabaning.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 — ausente —
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan oal benangba; Hori, bot Heman. (Lotan ekaku jangu angu ene, Timna).
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Sobal oal naung benangba; Alwan, Manahat, Ebal, Sefo, bot Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Sibeon oal naung benangba; Aya, bot Anah. Anah angaba, imang ekeledei ang naung terang ila bir-babira eele ba nehe bae mi mihi niang angu mi muse, ana jar eng tutung harak angu.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 — ausente —
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser oal naung benangba; Bilhan, Saawan, bot Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disyan oal naung benangba, Us, bot Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Uanguveng Israel mi angu raja bae ue jedung se, Edom aabang mi angu, eraja veng iila. Iene angu mitamulung, benangba;
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Beor oal, ene Bela angu, ini aing songgar metma bendar Dinhaba eraja ening.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Uanguveng Bela aamina muse, Yobab ba metma raja ening, Bela aing telul. Yobab imang angu ene Sera, Bosra aabang enehe.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobab aamina muse, Husam ba metma raja ening, Yobab aing telul. Husam angu, Teman enehe ang naung iaabang mi ba hoa.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husam aamina muse, Hadad ba metma raja ening, Husam aing telul. Hadad imang angu, ene Bedad, Awit aabang enehe. (Aing ba uanguveng Moab mi Midian enehe ang naung iat malibal ba, ana ing ening ini iora-vengholong angu.)
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Hadad aamina muse, Samla ba metma raja ening, Hadad aing telul. Samla angu, Masreka aabang enehe.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samla aamina muse, Saul ba metma raja ening, Samla aing telul. Saul angu, Rehobot aabang ba moar adil mi angu enehe.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Saul aamina muse, Baal-Hanan ba metma raja ening, Saul aing telul. Saul imang angu, ene Akbor.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Baal-Hanan aamina muse, Hadar ba metma raja ening, Baal-Hanan aing telul. Hadar angu, Pau aabang enehe. Hadar ejangu angu ene, Mehetabel. Mehetabel imang angu ene, Matret. Bot Hadar idat boma angu ene, Mesahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.