Gênesis 33
Pura Alkitab (BEU) vs NVI
1 Yakob ana apang ohit eng uuling se, nehe ratu buta ue hama-hamat Esau aing aantar hoa. Angmuse Yakob ana oal ang naung iiba metma Lea enang, iiba metma Rahel enang, bot iiba metma ejangu gariang aaru angu inang.
1 Quando Jacó olhou e viu que Esaú estava se aproximando, com quatrocentos homens, dividiu as crianças entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 Yakob ana vengator ejangu gariang aaru angu metma ioal ang naung veng iturat lamal. Lea bot oal ang naung veng angu hamami iamulung, Rahel bot oal Yusup oleve angu iamota oat iamulung.
2 Colocou as servas e os seus filhos à frente, Lia e seus filhos depois, e Raquel com José por último.
3 Aarunge Yakob aing ejangu bot ioal ang naung iomi oat lamal. Uanguveng ini lamal ila hula Esau abung muse, Yakob ana iakuku muding, bot tout hela meke mi, sampe mibititu.
3 Ele mesmo passou à frente e, ao aproximar-se do seu irmão, curvou-se até o chão sete vezes.
4 Aarunge Esau ana uuling ekaku Yakob ateing muse, ana bihit ila ekaku Yakob aing harak, sengmuse ana aing karavang, bot amiku. Angmuse oleve itobo kalavang baut etatabi.
4 Mas Esaú correu ao encontro de Jacó e abraçou-se ao seu pescoço, e o beijou. E eles choraram.
5 Uanguveng Esau ana uuling nehe jangu ang naung, bot ioal ang naung iateing muse, ana taaning hula, “Nehe ba aaing veng anga naung, nuba?”
5 Então Esaú ergueu o olhar e viu as mulheres e as crianças. E perguntou: "Quem são estes? " Jacó respondeu: "São os filhos que Deus concedeu ao teu servo".
6 Seng angmuse Yakob ejangu gariang aaru angu, bot ioal ang naung ini hoa Esau aing aada.
6 Então as servas e os seus filhos se aproximaram e se curvaram.
7 Lea, bot oal ang naung di ini hoa Esau abung, bot aing aada. Yusup bot Rahel oleve di hoa Esau abung, sengmuse ini aing aada.
7 Depois, Lia e os seus filhos vieram e se curvaram. Por último, chegaram José e Raquel, e também se curvaram.
8 Angmuse Esau ana taaning hula, “Nehe toang-rae, bot binanta ba aana vede panatu angu, eomi hula tatalang?”
8 Esaú perguntou: "O que você pretende com todos os rebanhos que encontrei pelo caminho? " "Ser bem recebido por ti, meu senhor", respondeu Jacó.
9 Aarunge Esau ana Yakob ebalet hula, “Nandi nepasaka toang. Base aana ekang na iiba metma manenang ekang.”
9 Disse, porém, Esaú: "Eu já tenho muito, meu irmão. Guarde para você o que é seu".
10 Angmuse Yakob ana ekaku Esau ebalet hula, “Kaku, ekang aulang ekang! Na uuling aapang ateing angmuse, emenghula na uuling Lahatala Apang ateing angu edadenang. Angu ebele aana malekang natangoang angu medi, senge metma tanda ening hula, aana etatabit oomi metma nejahi, bot aana naing tarima tila.
10 Mas Jacó insistiu: "Não! Se te agradaste de mim, aceita este presente de minha parte, porque ver a tua face é como contemplar a face de Deus; além disso, tu me recebeste tão bem!
11 Base na banang, natangoang ba na baning hoa metma maeenang iila angu aana tarima. Se Lahatala Ana etatabit Eaaung-Ehama ba bae ebale veng niang angu metma nadana, angu ebele naba ba na parlu angu emangpi naing veng.” Yakob ana ekaku Esau asenang alolang-niang muse, Esau ana Yakob atangoang ang naung tarima.
11 Aceita, pois, o presente que te foi trazido, pois Deus tem sido favorável para comigo, e eu já tenho tudo o que necessito". Jacó tanto insistiu que Esaú acabou aceitando.
12 Angmuse Esau ana mateng hula, “Kalo aulang se, aaung ba iiava vengharaka, senge pi lamal. Na iing aantar ila.”
12 Então disse Esaú: "Vamos seguir em frente. Eu o acompanharei".
13 Aarunge Yakob ana ebalet hula, “Kaku! Aanake ateing hengi. Vaal anga naung jedung kakili, ini bae daeri niang. Bot binanta anga naung di toang uhavede ajai. Angu ebele, kalo pi paksat iot uuser lamal se, ved nu kolang omimi muse, binanta anga naung emangpi aaminat miosing.
13 Jacó, porém, lhe disse: "Meu senhor sabe que as crianças são frágeis e que estão sob os meus cuidados ovelhas e vacas que amamentam suas crias. Se forçá-las demais na caminhada, um só dia que seja, todo o rebanho morrerá.
14 Base, lebe miaaung, nimang aaing eeturat lamal. Eningse ning emangpi lamal pati-pati iiamulung, binanta elamal, bot vaal anga naung ilamal angu eamulung, senge ni ila Seir mi nimang aaing harak.”
14 Por isso, meu senhor, vai à frente do teu servo, e eu sigo atrás, devagar, no passo dos rebanhos e das crianças, até que eu chegue ao meu senhor em Seir".
15 Angmuse Esau ana mateng hula, “Kalo aulang se, nehe ba naing aantar anga naung, iiba aat mihi, senge ini via metma iitubing.”
15 Esaú sugeriu: "Permita-me, então, deixar alguns homens com você". Jacó perguntou: "Mas para quê, meu senhor? Ter sido bem recebido já me foi suficiente! "
16 Yakob ana mateng aulang muse, ved uangu veng angu Esau ana iadu, bot ana lamal Seir mi ila.
16 Naquele dia Esaú voltou para Seir.
17 Aarunge Yakob ana lamal Sukot adang ila. Ila Sukot mi muse, Yakob ana hava ening ini mi mihi, bot ebinanta ang naung di, emangpi ana elapa ening. Angu ebele, mana angu ini ene maveng, ene Sukot (evengbanang tarang se hula, ꞌhava mimihit vengtahangꞌ).
17 Jacó, todavia, foi para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para o seu gado. Foi por isso que o lugar recebeu o nome de Sucote.
18 Yakob iimal Padan Aram mi lamal Sikem aabang ba Kanaan mi angu ebele ila angu, ini bae via mi susa iiba harak niang. Ila Sikem mi muse, ini aabang angu eved-danangoa angmi teeng dodut mi mihi.
18 Tendo voltado de Padã-Arã, Jacó chegou a salvo à cidade de Siquém, em Canaã, e acampou próximo da cidade.
19 Yakob ana Hemor, Sikem imang angu abung meke nu beli, senge metma iteeng angu emana ening. Meke angu ebili seeng perak ratunu.
19 Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
20 Angmi angu, Yakob ana sadaka emana ening metma Lahatala Enang. Sengmuse ana mana angu ene maveng, ene El-Elohe-Israel, evengbanang tarang se hula, ꞌIsrael eLahatala angu, Lahatala aabetaꞌ.
20 Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.