Gênesis 2
Pura Alkitab (BEU) vs VC
1 Lahatala Ana por-alolang anga, burang atela angdo, bot emangpi ba omimi angu ening angu, aulang.
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 Emangpi angu Lahatala Ana vengkarajang sengmuse, ved emi bititu angu Lahatala Ana barinti.
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 Karajang ba Lahatala Ana ening iila ang naung, ved emi bititu angu, Ana bot bae taang ening niang, se emangpi angu, Ana ening sengila angu ebele. Angmuse ved emi bititu angu Lahatala Ana miari, sengilaba ved angu Ana ening hamulang-kadulang.
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 — ausente —
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 — ausente —
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 — ausente —
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 Uanguveng anguba, LAHATALA Ana meke banakung angu kabingdena medi, sengmuse Ana vengkarajang metma nehe nu ening. Bot Lahatala Ana Eeng-hara aabetang angu metma nehe angu aming boor angu mi apu. Angmuse nehe angu aabeta.
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 Seng angmuse ved danangoa angmi, LAHATALA Ana Eden mi bir nu ening. Bot nehe ba Ana ening iila angu, Ana aing metma Eden mi bir angu mi amihing.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 Angmuse te rupa-rupa ba aalus ae por-alolang taang, bot eihi angu nehe bisa adang, bot tamaa angu, LAHATALA Ana ot bir angu mi bilang. LAHATA Ana bot te rupa aaru ot bir angu ehahama angu, mi bilang. Te rupa nu angu, kalo nehe eihi angu adang se, ini aabetat aulang ejehing-emeang. Aarunge te erupa nu angu, kalo nehe eihi angu adang se, aaung di ini uuling ateing, bot jasi di ini uuling ateing.
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Bot moar nu ejar angu, ue Eden mi halu, senge bir angu ening abareka. Angmi angu, moar angu ana atang paul baang buta.
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 Moar ehalomang angu, ene Pison. Aing angu halut Hawila aabang eoang angu emangpi migoleng. Angmi angu, mas toang.
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 Mas ba aabang angu mi angu, hamulang. Bot te epuha manema, bot var huling di ue aabang angu mi.
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 Moar emiaaru angu, ene Gihon. Aing angu halut Kus aabang eoang angu emangpi migoleng.
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 Moar emitue angu, ene Tigris. Aing angu halut Asyur aabang eved danangoa angmi, metma Asyur aabang angu eha ening. Moar emibuta angu, ene Efrat.
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 Nehe ba LAHATALA Ana aing ening iila angu, Ana aing metma Eden mi amihing, senge ana bir angu vengurus aaung-aaung.
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 Angmuse LAHATALA Ana parenta anga metma nehe angu at mateng hula, “Te ba ae bir anga omimi anga, emangpi eihi angu, aana bisa adang.
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 Aarunge te nu bir anga ehahama mi tahi, benangba; Te aaung di ue omimi, bot jasi di ue omimi angu, aana ekang eihi angu adang ekang. Kalo aana eihi angu adang se, aana malekang aamina.”
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 LAHATALA Ana bot mateng hula, “Nehe anga kalo ana enangkolang aabeta se, bae aaung niang. Eserang omi vengbaa nu, Na malekang ening metma maenang hengi.”
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 — ausente —
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 — ausente —
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 Angmuse LAHATALA Ana nehe angu aing ening ana tiat udut aaneil. Uanguveng nehe angu ana tiat udu sehi muse, LAHATALA Ana abar-kusing angu nu medi, sengmuse emana angu bale eaabua metma vengtering.
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 Nehe angu abar-kusing ba LAHATALA Ana medi angu, Ana vengkarajang metma nehe jangu nu ening, sengmuse nehe jangu angu Lahatala Ana at ila metma nehe angu enang.
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 Uuling nehe jangu angu ateing muse, nehe angu ana mateng hula,
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 Angu ebele, nehe mehal angu ana malekang iva-imang angu iadu,
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 Uanguveng angu, nehe angu ejangu oleve idura, aarunge oleve uuling itateing di, ini bae rasat iava-aaloring niang.
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.