Gênesis 20

Pura Alkitab (BEU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angmuse Abraham ana Mamre mi ava asorong ila Negep mi, sengmuse ana Kades aabang, bot Syur aabang ehahama angumi mihi. Abraham ana Gerar aabang mi mihit metma nehe hoang-manang ening.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Abraham ana Gerar aabang enehe ang naung iat hubait hula, Sara angu, ekaku jangu. Angmuse Abimelek, Gerar eraja angu, ana enehe ang naung ing gahing iot hoa Sara at eistana mi ila.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Aarunge bir kua muse, iipal omimi Lahatala Ana Ava metma Abimelek etubing, bot at mateng hula, “Abimelek! Angase aana malekang aamina! Se nehe jangu ba aana aing medit at hoa angu, ana mehal veng iila angu ebele.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 — ausente —
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 — ausente —
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Angmuse iipal omimi angu, Lahatala Ana bot Abimelek at mateng hula, “Etabi! Na ateing se, aana na angu ening, aarunge oomi angu molo-molo. Angu ebele, Naingba oomi angu vengtahang, senge aana ekang nehe jangu angu aing dei ekang. Bot aulang senge, aana ekang ahalang ening metma Nadana ekang.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Base, angase nehe ejangu angu, aana melekang at bale ila emehal enang. Emehal angu Nehurvala. Eningse ana sambajang metma maeenang, senge aana ekang aamina ekang. Aarunge kalo nehe ejangu angu, aana bae at bale ila emehal enang niang se, aana vengaanit aaung-aaung! Eningse aaing, bot eenehe ang naung, iing emangpi malekang aamina.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Emitobang kukuaveng muse, Abimelek ana emalea ang naung emangpi iaru, bot iipal angu ana metma veng iat sarenta. Angmuse ing emangpi iuangmarit etatabi.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Bot Abimelek ana Abraham earu, sengmuse ana Abraham adangtaaning hula, “Ahalang naba ba na ening metma aadana tila, angu ebele aana silaka ening metma nadana, bot metma neparenta di adanat alang anga? Anga aana jasi-ahala ening metma nadana tila.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Eeomi tatalang ba, aana na alang anga ening metma niadana anga?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Angmuse Abraham ana mateng hula, “Nimang raja! Na vengnomit hula, nehe emangpi ba angami anga, bae Lahatala Apang-ateing niang. Base, misavaka ini nameang, senge nejangu angu ini aing medi.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Bot etatabi aing angu nekaku. Se aing angu noleve nimang nu. Aarunge aing iva angu aabeung. Aulang aarunge na aing medit metma nejangu ening.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Base, kalo Lahatala Ana niot kaluar niava asorong lamal nimang ehava omi angu ehalang se, na nejangu at mateng hula, ꞌKalo aana etatabit oomi metma nejahi se, pi ila mana-mana ang naung mi, nehe naing vengtaaning se, aana vengbanang hula, poleve iia-mutu.ꞌ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 — ausente —
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 — ausente —
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 — ausente —
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.