Gênesis 17

Pura Alkitab (BEU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uanguveng Abram euumur mitung 99 muse, LAHATALA Ana Ava metma etubing. Lahatala Ana Abram at mateng hula, “Naing anga, Lahatala ba Mikavasa angu. Aana malekang aabetat NeNomi anguba eamulung, bot aabetat molo-molo.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Na hula Nepalai angu metma aat palai, bot eetabaning angu ening toang-rae.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Angmuse Abram ana kuku muding, bot tout hela meke mi. Bot Lahatala Ana at mateng hula,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 — ausente —
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 — ausente —
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Ooal-iidat angu eningse Na ening etatabi toang-rae. Senge metma bangsa toang ening, bot eetabaning ang naung eningse toang Na ing ohit metma raja ening.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Nepalai anga Na metma aaing parta, bot metma eetabaning ang naung di ing partat aulang ejehing-emeang, senge Naing metma eeLahatala ening, bot metma eetabaning ang naung di, iLahatala ening.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Meke Kanaan mi ba aana ae mi mihit emenghula nehe hoang manang edaenang anga, emangpi eningse Na metma maeenang, bot metma eetabaning ang naung inang, senge metma ipasaka ening aulang ejehing-emeang. Bot eningse Naing metma iLahatala ening.
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 — ausente —
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 — ausente —
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 — ausente —
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 — ausente —
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Nehe mehal ba bae sunat niang angu, malekang iihahama angumi ening ana ue niang, se ana bae Nepalai angu eamulung niang angu ebele.”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Angmuse Lahatala Ana bot Abraham at mateng hula, “Eejangu Sarai angu, angase aana ekang earut hula, Sarai ekang, aarunge earut hula, Sara.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Eningse aaung-hama ba bae ebale veng niang angu Na metma eejangu Sara enang, senge ana vaal mehal nu vengajait metma maeenang. Eningse eejangu Sara angu aing metma bangsa toang iva ening, bot eningse etabaning angu toang Na ing ohit metma raja ening.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Angmuse Abraham ana tout hela meke mi, bot palela, sengilaba ana omimi mateng hula, “Nehe mehal ba boma tila, euumur mitung 100 emenghula naing edadenang alang anga di, oma bisa jedung vaal veng sehi ka? Bot nejangu Sara di memet lolobahi tila, euumur mitung 90 tila se, tatalang senge ana bisa vaal veng?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Angmuse Abraham ana Lahatala At hubait hula, “Ah, Nimang Lahatala. Biar nepasaka ang naung Ismael ba medi di aaung.”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Aarunge Lahatala Ana Abraham at mateng hula, “Niang! Eningse eejangu Sara ba vaal mehal nu vengajait metma maeenang. Base aana ene maveng, ene Isak. Nepalai angu eningse hela aing taang, bot Isak etabaning ang naung di ing taang, aulang ejehing-emeang.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Naba ba aana banang metma Ismael adana angu, Na vengmee tila. Andi aaung-hama ba bae ebale veng niang angu, Na metma maenang. Etabaning angu di, eningse Na ening toang-rae, bot etabaning ang naung eningse iiba metma lelang 12 ekapala ening. Bot etabaning angu di, eningse metma bangsa eele nu ening.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Aulang aarunge Nepalai anga, ooal Isak ba tung nu, oma ooras alang se eejangu Sara ana aing vengajai anguba, Na metma aing parta.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Mateng aulang sengmuse, Lahatala Ana mida Abraham eahalang.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 — ausente —
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 — ausente —
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.