Gênesis 17

Pura Alkitab (BEU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uanguveng Abram euumur mitung 99 muse, LAHATALA Ana Ava metma etubing. Lahatala Ana Abram at mateng hula, “Naing anga, Lahatala ba Mikavasa angu. Aana malekang aabetat NeNomi anguba eamulung, bot aabetat molo-molo.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Na hula Nepalai angu metma aat palai, bot eetabaning angu ening toang-rae.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Angmuse Abram ana kuku muding, bot tout hela meke mi. Bot Lahatala Ana at mateng hula,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 — ausente —
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 — ausente —
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Ooal-iidat angu eningse Na ening etatabi toang-rae. Senge metma bangsa toang ening, bot eetabaning ang naung eningse toang Na ing ohit metma raja ening.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Nepalai anga Na metma aaing parta, bot metma eetabaning ang naung di ing partat aulang ejehing-emeang, senge Naing metma eeLahatala ening, bot metma eetabaning ang naung di, iLahatala ening.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Meke Kanaan mi ba aana ae mi mihit emenghula nehe hoang manang edaenang anga, emangpi eningse Na metma maeenang, bot metma eetabaning ang naung inang, senge metma ipasaka ening aulang ejehing-emeang. Bot eningse Naing metma iLahatala ening.
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 — ausente —
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 — ausente —
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 — ausente —
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 — ausente —
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Nehe mehal ba bae sunat niang angu, malekang iihahama angumi ening ana ue niang, se ana bae Nepalai angu eamulung niang angu ebele.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Angmuse Lahatala Ana bot Abraham at mateng hula, “Eejangu Sarai angu, angase aana ekang earut hula, Sarai ekang, aarunge earut hula, Sara.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Eningse aaung-hama ba bae ebale veng niang angu Na metma eejangu Sara enang, senge ana vaal mehal nu vengajait metma maeenang. Eningse eejangu Sara angu aing metma bangsa toang iva ening, bot eningse etabaning angu toang Na ing ohit metma raja ening.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Angmuse Abraham ana tout hela meke mi, bot palela, sengilaba ana omimi mateng hula, “Nehe mehal ba boma tila, euumur mitung 100 emenghula naing edadenang alang anga di, oma bisa jedung vaal veng sehi ka? Bot nejangu Sara di memet lolobahi tila, euumur mitung 90 tila se, tatalang senge ana bisa vaal veng?”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Angmuse Abraham ana Lahatala At hubait hula, “Ah, Nimang Lahatala. Biar nepasaka ang naung Ismael ba medi di aaung.”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Aarunge Lahatala Ana Abraham at mateng hula, “Niang! Eningse eejangu Sara ba vaal mehal nu vengajait metma maeenang. Base aana ene maveng, ene Isak. Nepalai angu eningse hela aing taang, bot Isak etabaning ang naung di ing taang, aulang ejehing-emeang.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Naba ba aana banang metma Ismael adana angu, Na vengmee tila. Andi aaung-hama ba bae ebale veng niang angu, Na metma maenang. Etabaning angu di, eningse Na ening toang-rae, bot etabaning ang naung eningse iiba metma lelang 12 ekapala ening. Bot etabaning angu di, eningse metma bangsa eele nu ening.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Aulang aarunge Nepalai anga, ooal Isak ba tung nu, oma ooras alang se eejangu Sara ana aing vengajai anguba, Na metma aing parta.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Mateng aulang sengmuse, Lahatala Ana mida Abraham eahalang.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 — ausente —
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 — ausente —
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.