Gênesis 12
Pura Alkitab (BEU) vs BKJ
1 LAHATALA Ana Abram at mateng hula, “Abram! Aaungba aana tahit lamal iimang ehava omi, eeaabang-eelelang, bot eehava omi enehe ang naung iadu, senge mana nu eningse Na metma eetubing angu mi ila.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Eningse aaung-hama ba bae ebale veng niang angu, Na metma maeenang.
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Nehe ba aaung-hama ening metma aadana angu, eningse Na aaung-hama ba bae ebale veng niang angu metma mainang.
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 — ausente —
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 — ausente —
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Ila Kanaan mi muse, Abram ana lamal mana angu migoleng, sampe ila aabang nu ene Sikem angu abung. Angmuse ini More mi te eele nu ue angmi tahi angu abung mihit vengtahang. Uanguveng angu, Kanaan enehe ang naung di jedung angmi mihi sehi.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Angumi, LAHATALA Ana Ava metma Abram etubing, bot at mateng hula, “Aabang anga eningse Na metma eetabaning ang naung inang.” Angmuse Abram ana angumi sadaka edoru nu ohit metma LAHATALA ba Ava metma etubing iila angu Enang.
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Angmuse Abram iimal bot iava asorong ila Betel eved danagoa angmi dol nu angu taang. Ini Betel aabang, bot Ai aabang ehahama angmi teeng dodu, sengmuse mi mihit vengtahang. Angumi Abram ana bot sadaka edoru nu ohi, bot ana LAHATALA Aing somba.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Seng angmuse Abram bot tahit lamal taang olat maveng, sampe ila kanaan etang eoa, mana nu ene Negeb angu mi.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Uanguveng Kanaan mi angu, malapal-tabonggal eele hela muse, Abram ana lamal taang olat maveng, sampe ila Masir aabang mi. Senge ini angumi mihit vengtahang.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Uanguveng ini ila hula Masir aabang maso muse, Abram ana ejangu Sarai at mateng hula, “Na ateing se, aaing anga aapang angu etatabit mahena.
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Kalo Masir enehe ang naung ini uuling aateing se, ini hula, aaing nejangu, base ini nameang senge ini aaing medi.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 Base lebe miaaung aana iat mateng hula, aaing angu, nekaku. Ening aulang senge, ini aaung anguba ening metma nadana, bot ini ekang nameang ekang, se aaing angu ebele.”
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Abram ila Masir mi tila muse, Masir enehe ang naung uuling iateing se, nehe jangu angu etatabit mahena.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 Bot uanguveng raja Firaun enehe ang naung uuling Sarai ateing muse, ini Firaun apangaadang mi Sarai emahena angu tajaning. Angu ebele nehe jangu angu ini at ila raja eistana mi.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Raja Firaun ana etatabit Sarai aing suka, se Sarai etatabit mahena angu ebele. Base raja Firaun ana Abram aing sambut aaung-aaung, bot ana binanta jumba, aib, arbo-sapi, keledei, bot unta metma Abram enang. Raja Firaun ana malea mehal, bot malea jangu di metma Abram enang.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Aarunge LAHATALA Ana kutuk rupa-rupa metma raja Firaun, bot enehe ba eistana mi ang naung emangpi ing taang mea, se ana Abram ejangu at ila eistana mi angu ebele.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 Angmuse raja Firaun ana Abram earu bot adangtaaning hula, “Abram! Naba ba aana ening metma nadana anga? Etatalang ba aana bae vengbanang hula, nehe jangu angu eejangu niang?
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Bot etatalang ba aana vengbanang hula, aing eekaku, angu ebele na aing medit metma nejangu ening? Angase aaungba aana eejangu anga aing medit at ila, senge napangaadang anga eahalang!”
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 Angmuse raja Firaun ana enehe inang aaeedeng ing parentat iot Abram, bot ejangu oleve, bot epasaka ang naung emangpi veng, ing aantar kaluar, ila aabang angu eahalang.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.