Gênesis 11
Pura Alkitab (BEU) vs VC
1 Tura-tura angu, nehe ba por-alolang taang aabeta ang naung emangpi hur nu kolang vengmateng.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Uanguveng angu, nehe iiba angu tahit lamal ila ved danangoa angmi muse, ini Sinear mi bir babira nu harak, angmuse ini angumi mihi.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 — ausente —
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 — ausente —
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Angmuse LAHATALA Ana hela bendar ba ini ening, bot hava odo balolu ba ini bakung atahing angu euuling.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Angmuse Lahatala Ana mateng hula, “Manusia anga naung ing emangpi aabetat bangsa nu kolang, bot ini hur nu kolang vengmateng. Anga uhavede sehi se, ini ening alang. Kalo ing emangpi aabetat nu kolang alang sampe tobang-tiangaaru se, naba ba ini bae ening niang. Base mulai vede angase, naba ba ini veng iomit hula ening angu, emangpi bae lamal niang.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Lebe miaaung Pi hela ing ening ini tarae-teapahing, senge ini hur tatarat vengmateng. Aulang senge ing emangpi nu-nut ekang itaing manggarati ekang.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Angmuse Lahatala Ana hela ing ening ini tarae-teapahing, bot ihur angu ening tarahak-tavetang. Base ini tarae-teapahing lamal mihit por-alolang anga miipi. Bot ini bae bendar angu taang ening niang iila.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Angu ebele bendar angu ini ene maveng hula, Babel, (evengbanang tarang se hula, ꞌTarahak-tavetangꞌ), se angumi ba LAHATALA Ana ihur angu ening tarahak-tavetang, bot ing ening ini tarae-teapahing ila por-alolang anga miipi angu ebele.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Anga Sem etabaning. Sem euumur pas mitung 100, bot jar eele hela barintit mitung aaru muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Arpaksad.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Angmuse Sem ana jedung aabetat mitung 500 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Sem ana taang vengajait maveng.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpaksad euumur mitung 35 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Sela.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Angmuse Arpaksad jedung aabetat mitung 403 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Arpaksad ana taang vengajait maveng.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sela euumur mitung 30 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Eber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Angmuse Sela jedung aabetat mitung 403 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Sela ana bot taang vengajait maveng.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber euumur mitung 34 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Pelek.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Angmuse Eber ana jedung aabetat mitung 430 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Eber ana bot taang vengajai.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pelek euumur mitung 30 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Rehu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Angmuse Rehu ana jedung aabetat mitung 209 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Pelek ana bot taang vengajait maveng.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Rehu euumur mitung 32 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Seruk.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Angmuse Rehu ana jedung aabetat mitung 207 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Rehu ana tang vengajait maveng.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Seruk euumur mitung 30 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Nahor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Angmuse Seruk ana jedung aabetat mitung 200 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Seruk ana taang vengajait maveng.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor euumur mitung 29 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Tera.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Angmuse Nahor ana jedung aabetat mitung 119 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di ana bot taang vengajait maveng.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tera eumur mitung 70 muse, ana vaal mehal tue vengajai, benangba, Abram, Nahor, bot Haran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Anga Tera etabaning. Tera ana vaal mehal tue vengajai benangba, Abram, Nahor, bot Haran. Haran ana vaal mehal nu vengajai, ene Lot.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Uanguveng Tera Haran imang angu jedung aabeta sehi se, Haran ana eaabang Ur-Kasdim mi aamina.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abram, bot Nahor oleve jangu medi. Abram ejangu angu, ene Sarai. Nahor ejangu angu, ene Milka, Haran oal. Haran di vaal mehal nu vengajai, ene Yiska.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Aarunge Sarai angu atou pamar-jasi, base ana bae vaal veng niang.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Minu adana, Tera ana oal Abram, bot idat jangu Sarai, bot idat Lot, iat lamal kaluar iaabang Ur eahalang, senge hula Kanaan mi ila. Aarunge ini ila Haran aabang mi muse, ini angumi mihi.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Ila Haran mi muse, Tera euumur pas mitung 205, angmuse Tera ana aamina.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.