Gênesis 11
Pura Alkitab (BEU) vs ARA
1 Tura-tura angu, nehe ba por-alolang taang aabeta ang naung emangpi hur nu kolang vengmateng.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Uanguveng angu, nehe iiba angu tahit lamal ila ved danangoa angmi muse, ini Sinear mi bir babira nu harak, angmuse ini angumi mihi.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 — ausente —
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 — ausente —
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Angmuse LAHATALA Ana hela bendar ba ini ening, bot hava odo balolu ba ini bakung atahing angu euuling.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Angmuse Lahatala Ana mateng hula, “Manusia anga naung ing emangpi aabetat bangsa nu kolang, bot ini hur nu kolang vengmateng. Anga uhavede sehi se, ini ening alang. Kalo ing emangpi aabetat nu kolang alang sampe tobang-tiangaaru se, naba ba ini bae ening niang. Base mulai vede angase, naba ba ini veng iomit hula ening angu, emangpi bae lamal niang.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Lebe miaaung Pi hela ing ening ini tarae-teapahing, senge ini hur tatarat vengmateng. Aulang senge ing emangpi nu-nut ekang itaing manggarati ekang.”
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Angmuse Lahatala Ana hela ing ening ini tarae-teapahing, bot ihur angu ening tarahak-tavetang. Base ini tarae-teapahing lamal mihit por-alolang anga miipi. Bot ini bae bendar angu taang ening niang iila.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Angu ebele bendar angu ini ene maveng hula, Babel, (evengbanang tarang se hula, ꞌTarahak-tavetangꞌ), se angumi ba LAHATALA Ana ihur angu ening tarahak-tavetang, bot ing ening ini tarae-teapahing ila por-alolang anga miipi angu ebele.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Anga Sem etabaning. Sem euumur pas mitung 100, bot jar eele hela barintit mitung aaru muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Arpaksad.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Angmuse Sem ana jedung aabetat mitung 500 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Sem ana taang vengajait maveng.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arpaksad euumur mitung 35 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Sela.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Angmuse Arpaksad jedung aabetat mitung 403 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Arpaksad ana taang vengajait maveng.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sela euumur mitung 30 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Eber.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Angmuse Sela jedung aabetat mitung 403 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Sela ana bot taang vengajait maveng.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Eber euumur mitung 34 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Pelek.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Angmuse Eber ana jedung aabetat mitung 430 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Eber ana bot taang vengajai.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Pelek euumur mitung 30 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Rehu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Angmuse Rehu ana jedung aabetat mitung 209 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Pelek ana bot taang vengajait maveng.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Rehu euumur mitung 32 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Seruk.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Angmuse Rehu ana jedung aabetat mitung 207 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Rehu ana tang vengajait maveng.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Seruk euumur mitung 30 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Nahor.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Angmuse Seruk ana jedung aabetat mitung 200 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di Seruk ana taang vengajait maveng.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nahor euumur mitung 29 muse, ana vaal mehal nu vengajai, ene Tera.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Angmuse Nahor ana jedung aabetat mitung 119 maveng, angu ebele vaal mehal, bot vaal jangu di ana bot taang vengajait maveng.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tera eumur mitung 70 muse, ana vaal mehal tue vengajai, benangba, Abram, Nahor, bot Haran.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Anga Tera etabaning. Tera ana vaal mehal tue vengajai benangba, Abram, Nahor, bot Haran. Haran ana vaal mehal nu vengajai, ene Lot.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Uanguveng Tera Haran imang angu jedung aabeta sehi se, Haran ana eaabang Ur-Kasdim mi aamina.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram, bot Nahor oleve jangu medi. Abram ejangu angu, ene Sarai. Nahor ejangu angu, ene Milka, Haran oal. Haran di vaal mehal nu vengajai, ene Yiska.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Aarunge Sarai angu atou pamar-jasi, base ana bae vaal veng niang.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Minu adana, Tera ana oal Abram, bot idat jangu Sarai, bot idat Lot, iat lamal kaluar iaabang Ur eahalang, senge hula Kanaan mi ila. Aarunge ini ila Haran aabang mi muse, ini angumi mihi.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Ila Haran mi muse, Tera euumur pas mitung 205, angmuse Tera ana aamina.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.