Atos 6
Pura Alkitab (BEU) vs VC
1 Uanguveng angu, nehe ba iomi Mutu Yesus vengaanamang ang naung taang maveng toang iila. Aarunge ini ue hur baang aaru vengmateng. Bot iiba angu, Yahudi enehe ba Ibrani ehur vengmateng, bot Yahudi enehe ba Yunani ehur vengmateng. Luung niang se parkara baang aaru anga mi ava-apaleteng. Nehe ba Yunani ehur vengmateng angu ini bae nehe ba Ibrani ehur vengmateng angu iat sanang niang. Nehe Yunani ang naung vengbanang hula, “Ibrani enehe ang naung ini bae molo niang! Ini mod paul ved kakanap se, Yunani enehe kalabal ang naung ini bae mod metma mainang niang.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Angu ebele, Mutu Yesus Eetvala arinu belta aalu angu, ini nehe ba iomi Mutu Yesus vengaanamang ang naung emangpi iot taing vengkumpul. Sengmuse ini mateng hula, “Kaku naung! Ning anga, malekang Lahatala Ehur angu metma nehe avomung alolang niang hengi. Ni iinaadang-iijalna ang ba vengurus angse, bae aaung niang.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Base ni vengpikir alang: lebe miaaung, iini iihahama mi nehe bititu vengtalail. Nehe ba ene veng, bot Lahatala ERoh ue aing veng, bot uukur aavening, anguba aing ing valaping. Nehe bititu angu iini vengtalail seng iila se, aulange ini naadang-jalna vengbalenta.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Ening aulange, ni aaung ba sambajang lebe mitoang bot Lahatala Ehur angu vengmaring.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ing emangpi Petrus emateng ang vengmee muse, ini vengjali. Angmuse ini nehe bititu vengtalail. Benang ba:
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Nehe bititu ba ini vengtalail iila angu ini iat ila Mutu Yesus Eetvala ang naung iabung. Angmuse etvala ang naung iatang metma ing taang mea, bot sambajang ing ohit metma nehe ba naadang-jalna vengurus ening, senge nehe masiking ang naung di emangpi hama-hamat ibaang angu harak.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Base Lahatala Ehur aaung-hama angu aalilit taang-taang mi ila. Bot nehe ba Yesus evia aabetang eamulung angu, Yerusalem mi taang maveng alolang niang. Bot, Yahudi eagama ekapala ang naung di toang iomi Mutu Yesus vengaanamang iila.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stepanus angu, Lahatala Ana aaung-hama etatabit metma maenang iila. Ana bot Ekavasa angu di metma maenang, anguba ana tanda herang bot na bae mura niang ang naung ening nehe toang uuling ieng taang ateing.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Angmi angu nehe Yahudi inang aaedeng mana ola mi hoa ang naung di ue. Anguba, bendar Kirene, bendar Aleksandria, propinsi Kilikia, bot propinsi Asia. Tura angu, ing metma nehe aabeung emalea ening, aarunge luung niang muse inehe eele ing ening lohi tila. Senge nehe anga naung taing vengkumpul Yerusalem mi. Ini ila sambajang hava nu ene, ꞌMalea lohi tilaꞌ ang mi maso. Senge mi nu angu, ini Stepanus emateng ang vengmee tila, aarunge ini bae suka niang, ang muse ini at natataanang.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Aarunge Stepanus angu, nehe ba etatabit hur adang, se Lahatala ERoh Hamulang Ekavasa ba aing veng senge ana mateng angu ebele. Base naba ba Stepanus vengbanang angu, ini lavang jadi niang.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Angu ebele ini akal jasi aalaping. Ini ila nehe aaedeng iomi taang, senge iat mateng hula, “Ni vengmee se nehe anga mateng jasi-ahala bae aaung niang metma Musa bot Lahatala Adana! Ana etabit hura-manantit aulang!”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ini nehe ang naung iomi-taang, anguba nehe Yahudi ehada eboma ang naung, bot guru agama ang naung di vengmee. Vengmeet aulang, angmuse ini alil. Angmuse ini ila Stepanus adoi, senge aing at ila nehe ba agama eparkara vengurus emana mi ang naung iapang-aadang mi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Nehe aaedeng ba ini iomi taang iila angu mateng bae molo niang metma Stepanus adana hula, “Nehe anga mang hur jasi-ahala ang ba vengmateng alolang niang metma Lahatala Ehava Hamulang angu adana. Bot Yahudi eagama evia-via ba boma Musa ana metma mapinang iila angu ana vengmateng ening arahak.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ning di vengmee se ana mateng hula, Yesus Nasaret enehe angu, Ana hula Lahatala Ehava Hamulang anga arahak. Bot ana hula pi hada evia-via ba boma Musa metma mapinang iila angu ening arahak.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Seng angmuse, nehe emangpi ba agama eparkara vengurus emana mi taing vengmihi angu, Stepanus euuling se, apang angu emenghula Lahatala Egahingvala sorga mi angu apang edadenang.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.