Atos 6

Pura Alkitab (BEU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uanguveng angu, nehe ba iomi Mutu Yesus vengaanamang ang naung taang maveng toang iila. Aarunge ini ue hur baang aaru vengmateng. Bot iiba angu, Yahudi enehe ba Ibrani ehur vengmateng, bot Yahudi enehe ba Yunani ehur vengmateng. Luung niang se parkara baang aaru anga mi ava-apaleteng. Nehe ba Yunani ehur vengmateng angu ini bae nehe ba Ibrani ehur vengmateng angu iat sanang niang. Nehe Yunani ang naung vengbanang hula, “Ibrani enehe ang naung ini bae molo niang! Ini mod paul ved kakanap se, Yunani enehe kalabal ang naung ini bae mod metma mainang niang.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Angu ebele, Mutu Yesus Eetvala arinu belta aalu angu, ini nehe ba iomi Mutu Yesus vengaanamang ang naung emangpi iot taing vengkumpul. Sengmuse ini mateng hula, “Kaku naung! Ning anga, malekang Lahatala Ehur angu metma nehe avomung alolang niang hengi. Ni iinaadang-iijalna ang ba vengurus angse, bae aaung niang.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Base ni vengpikir alang: lebe miaaung, iini iihahama mi nehe bititu vengtalail. Nehe ba ene veng, bot Lahatala ERoh ue aing veng, bot uukur aavening, anguba aing ing valaping. Nehe bititu angu iini vengtalail seng iila se, aulange ini naadang-jalna vengbalenta.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ening aulange, ni aaung ba sambajang lebe mitoang bot Lahatala Ehur angu vengmaring.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ing emangpi Petrus emateng ang vengmee muse, ini vengjali. Angmuse ini nehe bititu vengtalail. Benang ba:
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Nehe bititu ba ini vengtalail iila angu ini iat ila Mutu Yesus Eetvala ang naung iabung. Angmuse etvala ang naung iatang metma ing taang mea, bot sambajang ing ohit metma nehe ba naadang-jalna vengurus ening, senge nehe masiking ang naung di emangpi hama-hamat ibaang angu harak.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Base Lahatala Ehur aaung-hama angu aalilit taang-taang mi ila. Bot nehe ba Yesus evia aabetang eamulung angu, Yerusalem mi taang maveng alolang niang. Bot, Yahudi eagama ekapala ang naung di toang iomi Mutu Yesus vengaanamang iila.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stepanus angu, Lahatala Ana aaung-hama etatabit metma maenang iila. Ana bot Ekavasa angu di metma maenang, anguba ana tanda herang bot na bae mura niang ang naung ening nehe toang uuling ieng taang ateing.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Angmi angu nehe Yahudi inang aaedeng mana ola mi hoa ang naung di ue. Anguba, bendar Kirene, bendar Aleksandria, propinsi Kilikia, bot propinsi Asia. Tura angu, ing metma nehe aabeung emalea ening, aarunge luung niang muse inehe eele ing ening lohi tila. Senge nehe anga naung taing vengkumpul Yerusalem mi. Ini ila sambajang hava nu ene, ꞌMalea lohi tilaꞌ ang mi maso. Senge mi nu angu, ini Stepanus emateng ang vengmee tila, aarunge ini bae suka niang, ang muse ini at natataanang.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Aarunge Stepanus angu, nehe ba etatabit hur adang, se Lahatala ERoh Hamulang Ekavasa ba aing veng senge ana mateng angu ebele. Base naba ba Stepanus vengbanang angu, ini lavang jadi niang.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Angu ebele ini akal jasi aalaping. Ini ila nehe aaedeng iomi taang, senge iat mateng hula, “Ni vengmee se nehe anga mateng jasi-ahala bae aaung niang metma Musa bot Lahatala Adana! Ana etabit hura-manantit aulang!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ini nehe ang naung iomi-taang, anguba nehe Yahudi ehada eboma ang naung, bot guru agama ang naung di vengmee. Vengmeet aulang, angmuse ini alil. Angmuse ini ila Stepanus adoi, senge aing at ila nehe ba agama eparkara vengurus emana mi ang naung iapang-aadang mi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Nehe aaedeng ba ini iomi taang iila angu mateng bae molo niang metma Stepanus adana hula, “Nehe anga mang hur jasi-ahala ang ba vengmateng alolang niang metma Lahatala Ehava Hamulang angu adana. Bot Yahudi eagama evia-via ba boma Musa ana metma mapinang iila angu ana vengmateng ening arahak.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Ning di vengmee se ana mateng hula, Yesus Nasaret enehe angu, Ana hula Lahatala Ehava Hamulang anga arahak. Bot ana hula pi hada evia-via ba boma Musa metma mapinang iila angu ening arahak.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Seng angmuse, nehe emangpi ba agama eparkara vengurus emana mi taing vengmihi angu, Stepanus euuling se, apang angu emenghula Lahatala Egahingvala sorga mi angu apang edadenang.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.