Atos 3

Pura Alkitab (BEU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ved nu adana, oda tue vedba, Petrus bot Yohanis oleve Lahatala Ehava hamulang mi ila senge hula nehe aabeung ang naung imampi sambajang.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ini hula viaha eele nu mi maso, ene ꞌViaha Aalusꞌ. Angu mi nehe mehal nu iva aing vengajai mi ia aamina ini uuling ateing. Ved kakanap nehe aing tevang at ila mana angu mi, senge nehe ba hula Lahatala Ehava Hamulang ang mi maso angu ana iseeng banang.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ana uuling ateing Petrus bot Yohanis oleve hula masot omimi mida, angmuse ana atang horuk senge iabanang hula, “Nimang! Oleve iiomi nejahi hengi. Na iiba metma ma nenang hengi!”
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Oleve euuling aaung-aaung, ang muse Petrus at mateng hula, “Kaku! Angami uuling hengi!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Angmuse nehe angu apang ohi senge oleve iuuling, bot ana veng eomi hula, “Oo! Oleve anga, malekang na iiba metma ma nenang ba anga.”
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Aarunge Petrus at mateng hula, “Kaku! Seeng dena ae naing veng di niang. Aarunge naba ba ae naing veng anga ba na hula metma ma eenang. Angu ebele aana aavel helet aaung-aaung. Yesus Kristus, Nasaret enehe angu Ekavasa na metma ma eenang, aaungba aana tahi senge lamal!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Angmuse Petrus ana nehe ia aamina angu atang tene angu vengpina, moling masiring aing bakung atahing. Uanguveng angu di ia benang mang mona, bot ia pandu iipi angu di daeri tila.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Mibaroti se, ana kodo tahi, angmuse ana mulait lamal va-vaa ma-maa senge ia angu vengsoba. Seng angmuse, ana oleve iamulung hama-hama masot mida Lahatala Ehava Hamulang mi. Ana lamal, kodo-hipar bot Lahatala Aing tajaning.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Angmuse ana lamal bot Lahatala Aing tajaning angu nehe emangpi uuling ateing.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ini uuling ateing muse, ini mijonga senge mateng hula, “Aing anga, nehe ia aamina ba Viaha Aalus mi mihit nababanang angu. Etatalang ba aulang, ee?”
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Angmuse, nehe angu Petrus bot Yohanis oleve iamamulung lamal. Inang tue ila najong nu mi ene ꞌNajong Raja Solemanꞌ. Nehe emangpi mijonga sengila ba ini hoa ing vengkumpul.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Petrus uuling iateing muse, ana iat mateng, hula, “Ee, Israel enehe ang naung! Etatalang ba iini uuling na anga ateing muse ini mijongat aulang angu? Etatalang ba iini mang ni uuling alolang niang anga? Iini oma hula, nehe anga lamal anga ni tebahi pina, ee, ni kalakat Lahatala Amulung? Ee, tatalang?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Na hula iiat hubait alang: Tidat timang ang naung, anguba tidat Abraham, tidat Isak, bot tidat Yakob ini Lahatala Aing somba. Lahatala uangu ba Ana Nehe nu vengtalail iila angu Aing ohit mida eele-balolu, aingba Yesus. Yesus angu, Nehe ba tura iini Aing metma gubernur Pilatus atang mi abaang angu. Gubernur hula Aing ening lohi, aarunge iini iia, sengiila ba vengkilang nehe Ameang.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Aarunge Yesus angu, nehe nu ba bae Eahalang veng niang. Aing angu omi aaung. Gubernur hula Nehe ba eahalang veng niang angu aing ening lohi, aarunge iing bae amulung niang, senge iini omi taang ot nehe ba biasat nehe ameang anguba aing ening lohit metma ma iinang.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Sengmuse iing ba Yesus Ameang. Aing anguba ening ping emangpi bisa aabeta. Etabit Ana aamina tila, aarunge Eaamina omimi angu Lahatala ening Ana bale aabeta tila. Aing anga ba ni uuling nieng taang ateing iila.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Nehe ia aamina anga iini apang-ateing. Angase ana daeri tila, aarunge noleve ba bae ening ana mona niang. Noleve bae ni kavasa iiba veng niang. Kavasa angu Yesus ba Abung. Nehe angu bale daeri tila anga, ana omi metma Yesus vengaanamang angu ebele. Nehe anga iiapangaadang mi mona tila anga Yesus ba aing ening mona.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Kaku naung! Angase na ateing hula, iing bot iinehe eele ang naung jasi ening metma Yesus adana tila aarunge nababa iini ening angu, iini bae vengkaruang niang.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Aarunge Lahatala Ana turang jamang mi Ehurvala ang naung ing gahing iot vengbanang iilat hula, Kristus, Aing angu Nehe ba Lahatala turangmi palait hula gahing hoa angu, malekang susa-lala angu tevang. Bot angase, na uangu jadit aulang iila.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Angu ebele, iini malekang iiahalang-iiavali ang naung vengbaroti sengila ba bale Lahatala amulung, aulange Ana iiahalang-iiavali ang naung vengahi bot Ana bae vengani niang iila.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Eningse Lahatala Ana iiomi ening aanamang bot iing ening aabetat aaung-hama. Eningse Lahatala di Kristus nehe ba Ana vengpalai tila angu, gahing hoa. Bot Kristus angu, Aing benang ba Yesus angu.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Turang jamang mi, Lahatala Ana Ehurvala ang naung ing gahing iot vengbanang iilat hula, ꞌEningse Lahatala Ana na emangpi angu ening aaung-hama bot bale ening hiba.ꞌ Base, Yesus malekang jedung sorga mi mihit sampe ejol Lahatala Ana na emangpi angu ening aaung-hama bot bale ening hiba senge, Ana hoa.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Turang mi boma Musa di Israel enehe ang naung iat mateng iilat metma Yesus Kristus adanat hula,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Aarunge nehe ba eat bae Nehe ang Emateng angu venghelet aaung niang angu, eningse bae ing metma Lahatala Enehe ening niang. Angu, eningse ini bae aaung-hama iiba harak niang.ꞌ
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Boma Musa bae enangkolang vengbanang aulang niang. Aarunge Lahatala Ana nehe aabeung ang naung di ing gahing, metma Ehurvala ening, bot ing di vengbanang aulang iila. Angu ebele turangmi Lahatala Ana boma Samuel bot Lahatala Ehurvala ang naung emangpi di ing gahing, iot vengbanang hula, eningse Lahatala Ana Kristus Aing gahing hoa. Bot angase na angu jadit aulang iila.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Turang jamang mi, palai angu Lahatala Ana metma tidat-timang ang naung veng iat hubai tila. Angu ebele Lahatala Ana Ehurvala ang naung ing gahing iot palai angu vengbanang. Lahatala Ana tidat boma Abraham at palait hula,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Base Lahatala Ana Oal ba vengtalail iila angu gahing hoa, sengila ba via matubing aulange iiahalang-iiavali ang naung iini vengbaroti. Na uangu, Lahatala Ana ening aulang senge aaung-hama angu Ana metma maiinang. Lahatala Ana Oal angu panatut ematurat metma mapinang senge Ana bot metma bangsa aabeung ang naung di inang.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.