Atos 3
Pura Alkitab (BEU) vs ARIB
1 Ved nu adana, oda tue vedba, Petrus bot Yohanis oleve Lahatala Ehava hamulang mi ila senge hula nehe aabeung ang naung imampi sambajang.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ini hula viaha eele nu mi maso, ene ꞌViaha Aalusꞌ. Angu mi nehe mehal nu iva aing vengajai mi ia aamina ini uuling ateing. Ved kakanap nehe aing tevang at ila mana angu mi, senge nehe ba hula Lahatala Ehava Hamulang ang mi maso angu ana iseeng banang.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ana uuling ateing Petrus bot Yohanis oleve hula masot omimi mida, angmuse ana atang horuk senge iabanang hula, “Nimang! Oleve iiomi nejahi hengi. Na iiba metma ma nenang hengi!”
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Oleve euuling aaung-aaung, ang muse Petrus at mateng hula, “Kaku! Angami uuling hengi!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Angmuse nehe angu apang ohi senge oleve iuuling, bot ana veng eomi hula, “Oo! Oleve anga, malekang na iiba metma ma nenang ba anga.”
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Aarunge Petrus at mateng hula, “Kaku! Seeng dena ae naing veng di niang. Aarunge naba ba ae naing veng anga ba na hula metma ma eenang. Angu ebele aana aavel helet aaung-aaung. Yesus Kristus, Nasaret enehe angu Ekavasa na metma ma eenang, aaungba aana tahi senge lamal!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Angmuse Petrus ana nehe ia aamina angu atang tene angu vengpina, moling masiring aing bakung atahing. Uanguveng angu di ia benang mang mona, bot ia pandu iipi angu di daeri tila.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Mibaroti se, ana kodo tahi, angmuse ana mulait lamal va-vaa ma-maa senge ia angu vengsoba. Seng angmuse, ana oleve iamulung hama-hama masot mida Lahatala Ehava Hamulang mi. Ana lamal, kodo-hipar bot Lahatala Aing tajaning.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Angmuse ana lamal bot Lahatala Aing tajaning angu nehe emangpi uuling ateing.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Ini uuling ateing muse, ini mijonga senge mateng hula, “Aing anga, nehe ia aamina ba Viaha Aalus mi mihit nababanang angu. Etatalang ba aulang, ee?”
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Angmuse, nehe angu Petrus bot Yohanis oleve iamamulung lamal. Inang tue ila najong nu mi ene ꞌNajong Raja Solemanꞌ. Nehe emangpi mijonga sengila ba ini hoa ing vengkumpul.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Petrus uuling iateing muse, ana iat mateng, hula, “Ee, Israel enehe ang naung! Etatalang ba iini uuling na anga ateing muse ini mijongat aulang angu? Etatalang ba iini mang ni uuling alolang niang anga? Iini oma hula, nehe anga lamal anga ni tebahi pina, ee, ni kalakat Lahatala Amulung? Ee, tatalang?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Na hula iiat hubait alang: Tidat timang ang naung, anguba tidat Abraham, tidat Isak, bot tidat Yakob ini Lahatala Aing somba. Lahatala uangu ba Ana Nehe nu vengtalail iila angu Aing ohit mida eele-balolu, aingba Yesus. Yesus angu, Nehe ba tura iini Aing metma gubernur Pilatus atang mi abaang angu. Gubernur hula Aing ening lohi, aarunge iini iia, sengiila ba vengkilang nehe Ameang.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Aarunge Yesus angu, nehe nu ba bae Eahalang veng niang. Aing angu omi aaung. Gubernur hula Nehe ba eahalang veng niang angu aing ening lohi, aarunge iing bae amulung niang, senge iini omi taang ot nehe ba biasat nehe ameang anguba aing ening lohit metma ma iinang.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Sengmuse iing ba Yesus Ameang. Aing anguba ening ping emangpi bisa aabeta. Etabit Ana aamina tila, aarunge Eaamina omimi angu Lahatala ening Ana bale aabeta tila. Aing anga ba ni uuling nieng taang ateing iila.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nehe ia aamina anga iini apang-ateing. Angase ana daeri tila, aarunge noleve ba bae ening ana mona niang. Noleve bae ni kavasa iiba veng niang. Kavasa angu Yesus ba Abung. Nehe angu bale daeri tila anga, ana omi metma Yesus vengaanamang angu ebele. Nehe anga iiapangaadang mi mona tila anga Yesus ba aing ening mona.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Kaku naung! Angase na ateing hula, iing bot iinehe eele ang naung jasi ening metma Yesus adana tila aarunge nababa iini ening angu, iini bae vengkaruang niang.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Aarunge Lahatala Ana turang jamang mi Ehurvala ang naung ing gahing iot vengbanang iilat hula, Kristus, Aing angu Nehe ba Lahatala turangmi palait hula gahing hoa angu, malekang susa-lala angu tevang. Bot angase, na uangu jadit aulang iila.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Angu ebele, iini malekang iiahalang-iiavali ang naung vengbaroti sengila ba bale Lahatala amulung, aulange Ana iiahalang-iiavali ang naung vengahi bot Ana bae vengani niang iila.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Eningse Lahatala Ana iiomi ening aanamang bot iing ening aabetat aaung-hama. Eningse Lahatala di Kristus nehe ba Ana vengpalai tila angu, gahing hoa. Bot Kristus angu, Aing benang ba Yesus angu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Turang jamang mi, Lahatala Ana Ehurvala ang naung ing gahing iot vengbanang iilat hula, ꞌEningse Lahatala Ana na emangpi angu ening aaung-hama bot bale ening hiba.ꞌ Base, Yesus malekang jedung sorga mi mihit sampe ejol Lahatala Ana na emangpi angu ening aaung-hama bot bale ening hiba senge, Ana hoa.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Turang mi boma Musa di Israel enehe ang naung iat mateng iilat metma Yesus Kristus adanat hula,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Aarunge nehe ba eat bae Nehe ang Emateng angu venghelet aaung niang angu, eningse bae ing metma Lahatala Enehe ening niang. Angu, eningse ini bae aaung-hama iiba harak niang.ꞌ
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Boma Musa bae enangkolang vengbanang aulang niang. Aarunge Lahatala Ana nehe aabeung ang naung di ing gahing, metma Ehurvala ening, bot ing di vengbanang aulang iila. Angu ebele turangmi Lahatala Ana boma Samuel bot Lahatala Ehurvala ang naung emangpi di ing gahing, iot vengbanang hula, eningse Lahatala Ana Kristus Aing gahing hoa. Bot angase na angu jadit aulang iila.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Turang jamang mi, palai angu Lahatala Ana metma tidat-timang ang naung veng iat hubai tila. Angu ebele Lahatala Ana Ehurvala ang naung ing gahing iot palai angu vengbanang. Lahatala Ana tidat boma Abraham at palait hula,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Base Lahatala Ana Oal ba vengtalail iila angu gahing hoa, sengila ba via matubing aulange iiahalang-iiavali ang naung iini vengbaroti. Na uangu, Lahatala Ana ening aulang senge aaung-hama angu Ana metma maiinang. Lahatala Ana Oal angu panatut ematurat metma mapinang senge Ana bot metma bangsa aabeung ang naung di inang.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.