Atos 24
Pura Alkitab (BEU) vs VC
1 Ved iising lakal muse, Yahudi enehe ba hula Paulus at parkara ang naung, ini hoa bendar Kaisarea mi. Inang aaedeng ba hoa angu, Ananias ba agama Yahudi ebuangvala ang naung ekapala angu, bot Yahudi enehe eele aabeung ang naung imampi. Ini nehe aabeung di nu at hoa, ene Tertulus. Aing angu hur adang. Angu ebele ini aing metma ihurvala ening senge Paulus aing lavang.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 — ausente —
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 — ausente —
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Aarunge ekang nimang eooras toang bia ekang, na aabanang senge aana ning venghelet kabingdena hengi. Se aaingba etatabit oomi aaung angu ebele.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Alang, nimang. Ning Yahudi ang naung niomi eamulung se, Paulus anga, nehe ba biasa bir arahak. Ana biasa ning Yahudi ni agama angu lavang, bot taang-taang mi angu ana ni hada angu ening ajasing. Mana taang ba ana ila mi angse, ana nehe omi taang base nehe Yahudi ang naung ini malekang itaat parkara. Aing anga ana bot biasa nehe omi taang senge, nehe nu Nasaret mi agama hiba nu baning hoa, ni biasat vengbanang hula ꞌAgama Nasaraniꞌ angu eamulung.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Nehe anga ana via valaping hula, Lahatala Ehava hamulang angu ening akarita, angu ebele nehe ba bae eagama veng niang ang naung ana iat Lahatala Ehava hamulang angu omi mi masot mida. Ana ening aulang angu ebele ni adoit aing pina. [Niomi eamulung se, ni hula aing hukung nihada evia-via angu ba eamulung.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 Aarunge tentara enehe eele ene Lisias angu, ana hoa niatang mi Paulus aing medi.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Angmuse Lisias ana parentat hula, nehe iiba hula Paulus at parkara ening se, ini malekang hoa Kaisarea mi nimang aapangadang mi hengi. Eomi hula, parkara anga malekang nimang gubernur ba vengurus]. Base angase, ni hoa anga mi senge nimang ba parkara anga vengurus. Eningse nimang aana ateing hula, emangpi ba ni vengbanang anga etabi.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Tertulus ana mateng aulang sengmuse, nehe Yahudi aabeung ang naung di ini mateng Paulus aing ening ahala, bot naba ba Tertulus ana vengbanang angu ini eetabit vengbanang.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Angmuse gubernur ana atang beok Paulus ot tahi senge ana mateng ava vengebang. Angmuse Paulus ana aloming tahi senge mateng hula, “Nimang gubernur! Nimang aana ning nehe Yahudi ang naung ebangsa anga mi parenta pinat, luung iila, base ning ba nehe Yahudi nilamal-nitahi anga mi angu nimang aana manggaratit etatabi tila. Angu ebele, nimang aapangaadang mi mateng nava vengeebang angu, na rasa se nomi mang sanang.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Oma mietang arinu belta aalu evaila angu, na Yerusalem mi ila senge na hula Lahatala Ehava hamulang mi sambajang bot sadaka metma Lahatala enang. Nehe ba uanguveng namulung sambajang angu nimang aana bisa iadangtaaning.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Lahatala Ehava hamulang mi angu, na bae nehe iiba iat niai metma tadana niang. Bot nehe Yahudi ehava hamulang ang naung mi di na bae nehe omi taang senge bir arahak niang. Yerusalem mi di aulang, na bae jasi iiba ening niang.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Aarunge angase, nehe anga naung hula naing ening ahala. Naba ba ini vengbanang angu eela iiba bae ue niang, bot ebukti di vengniang.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Alang, nimang gubernur. Na malekang na nu anga metma nimang aapangaadang mi vengbanang tarang hengi. Na ue “Mutu Yesus Evia Aabetang” angu, eamulung. Aarunge ini iomi hula Mutu Yesus Evia Aabetang angu bae aaung niang. Base na sambajang Lahatala Abanang, emenghula nidat-nimang ang naung sambajang Abanang angu edadenang. Nandi boma Musa eparenta evia-via ang naung emangpi eamulung, bot naba ba Lahatala Eetvala tura ang naung ini hurak metma pi mea tila angu na etatabit nomi metma vengaanamang.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Lahatala angu ba na nomi metma Aing vengmeat hula, eningse Ana nehe ba aaung ening bot jasi ening ba aamina tila ang naung emangpi ing ening bale aabeta. Nehe ang naung angase ae anga mi tahi senge hula naing lavang anga di emangpi iomi angu aulang.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Angu ebele ba na nava vengjagat etatabi, senge na aabetat hamulang Lahatala Apangaadang mi bot nehe emangpi iapangaadang mi. Ening aulang senge nehe iiba bae bisat naing ening ahala niang.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 Mitung aaeedeng na Israel eabang eahalang karajang, angmuse na bot bale Yerusalem mi ila. Bale Yerusalem mi ila sengmuse, seeng ba nehe ang naung kumpul senge hula metma ni nehe ba aabetat susa ang naung ioangmoling angu, na baning hoa. Senge na bot hula ila Lahatala Ehava hamulang mi sambajang, bot hula angmi sadaka metma Lahatala Enang.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Na Lahatala Ehava hamulang mi sadaka metma Lahatala Enang sehi se, ini naing harak. Uanguveng angu nihada ba na nava ening ahamulang angu na ening sengmuse, ini hoa naing harak. Nehe iiba bae angmi niang, bot nehe iiba bae angmi bir arahak di niang.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Aarunge, nehe Yahudi inang aaedeng ba propinsi Asia mi hoa senge hula ila sambajang angu ba ue angmi. Base angase ini hula via valaping naing ening ahala se, ing angu ba malekang hoa angami hengi senge nat parkara. Bae nimang iimal Yahudi enehe eele anga niang!
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Aarunge nehe angu naung bae hoa niang. Aulang ba kilange nehe Yahudi anga naung ba vengbanang hula naba ahalang ba na ening iila. Tura ini agama eparkara vengurus emana mi nadangtaaning angu, ini bae neahalang nu harak di niang.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Aarunge hur kokal nu kolang na vengbanang angu ba ening iot iomi alil, bot bae nat sanang niang. Uanguveng angu na namal aelet mateng hula, “Iini hula naing hukung angu, na nomi vengaanamang hula, eningse Lahatala Ana nehe aamina ening bale aabeta angu ebele!ꞌ ”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Paulus mateng ila ang vengjehi muse, gubernur Feliks ana ꞌMutu Yesus Evia Aabetangꞌ angu ateing toang iila, angmuse ana sidang angu vengtering senge mateng hula, “Na kumidan Lisias ot anga mi hoa, senge na esarenta vengmee hengi. Na atmateng sengiila se, na parkara anga vengputus.”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Angmuse Gubernur ana tentara nu aing gahing ot Paulus aing tahang. Aarunge Gubernur ana parentat hula, Paulus aing ening lohit kabingdena, bot eserang ang naung di hoa aing vengbalenta se ekang ing larang ekang.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Gubernur Feliks ejangu angu ene Drusila, aing angu Yahudi enehe. Ved aaedeng muse, ejangu oleve hula Paulus at mamateng. Angu ebele ana nehe ot Paulus at ibele hoa, ejangu oleve iapangaadang mi. Angmuse, via tatalang ba eamulung senge nehe omi metma Yesus Kristus Aing vengaanamang angu, Paulus ana metma oleve iat hubai.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Bot via tatalang ba eamulung senge nehe aabetat aaung-hama Lahatala Eomi angu eamulung, bot nehe ava vengjagat tatalang senge ekang ahalang ening ekang angu, ana metma oleve veng iat hubai. Paulus ana bot oleve iat hubait hula, ila por-burang evengtahi mi se, eningse Lahatala Ana nehe emangpi ing hukung.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Uanguveng angu, Feliks ana akal aalaping tatalang senge Paulus ana seeng metma ma enang, aulange ana Paulus aing ening lohi. Angu ba ana nehe ot Paulus at hoa alolang niang, senge ana at mateng angu.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Aarunge Gubernur Feliks ana hula tatalang senge Yahudi enehe eele ang naung aing vengsanang, angu ebele Paulus eparkara angu ana bae uuser vengputus niang. Ana parkara angu vengtaimang ila mitung aaru. Seng angmuse, gubernur aabeung nu bot hoa Feliks aing telul. Ene Porkius Festus. Aarunge Feliks hula tatalang senge Yahudi enehe ang naung iomi metma aing vengsanang, angu ebele ini bui mi Paulus aing tahang tarus.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.