Atos 24

Pura Alkitab (BEU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ved iising lakal muse, Yahudi enehe ba hula Paulus at parkara ang naung, ini hoa bendar Kaisarea mi. Inang aaedeng ba hoa angu, Ananias ba agama Yahudi ebuangvala ang naung ekapala angu, bot Yahudi enehe eele aabeung ang naung imampi. Ini nehe aabeung di nu at hoa, ene Tertulus. Aing angu hur adang. Angu ebele ini aing metma ihurvala ening senge Paulus aing lavang.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 — ausente —
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 — ausente —
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Aarunge ekang nimang eooras toang bia ekang, na aabanang senge aana ning venghelet kabingdena hengi. Se aaingba etatabit oomi aaung angu ebele.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Alang, nimang. Ning Yahudi ang naung niomi eamulung se, Paulus anga, nehe ba biasa bir arahak. Ana biasa ning Yahudi ni agama angu lavang, bot taang-taang mi angu ana ni hada angu ening ajasing. Mana taang ba ana ila mi angse, ana nehe omi taang base nehe Yahudi ang naung ini malekang itaat parkara. Aing anga ana bot biasa nehe omi taang senge, nehe nu Nasaret mi agama hiba nu baning hoa, ni biasat vengbanang hula ꞌAgama Nasaraniꞌ angu eamulung.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Nehe anga ana via valaping hula, Lahatala Ehava hamulang angu ening akarita, angu ebele nehe ba bae eagama veng niang ang naung ana iat Lahatala Ehava hamulang angu omi mi masot mida. Ana ening aulang angu ebele ni adoit aing pina. [Niomi eamulung se, ni hula aing hukung nihada evia-via angu ba eamulung.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Aarunge tentara enehe eele ene Lisias angu, ana hoa niatang mi Paulus aing medi.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Angmuse Lisias ana parentat hula, nehe iiba hula Paulus at parkara ening se, ini malekang hoa Kaisarea mi nimang aapangadang mi hengi. Eomi hula, parkara anga malekang nimang gubernur ba vengurus]. Base angase, ni hoa anga mi senge nimang ba parkara anga vengurus. Eningse nimang aana ateing hula, emangpi ba ni vengbanang anga etabi.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Tertulus ana mateng aulang sengmuse, nehe Yahudi aabeung ang naung di ini mateng Paulus aing ening ahala, bot naba ba Tertulus ana vengbanang angu ini eetabit vengbanang.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Angmuse gubernur ana atang beok Paulus ot tahi senge ana mateng ava vengebang. Angmuse Paulus ana aloming tahi senge mateng hula, “Nimang gubernur! Nimang aana ning nehe Yahudi ang naung ebangsa anga mi parenta pinat, luung iila, base ning ba nehe Yahudi nilamal-nitahi anga mi angu nimang aana manggaratit etatabi tila. Angu ebele, nimang aapangaadang mi mateng nava vengeebang angu, na rasa se nomi mang sanang.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Oma mietang arinu belta aalu evaila angu, na Yerusalem mi ila senge na hula Lahatala Ehava hamulang mi sambajang bot sadaka metma Lahatala enang. Nehe ba uanguveng namulung sambajang angu nimang aana bisa iadangtaaning.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Lahatala Ehava hamulang mi angu, na bae nehe iiba iat niai metma tadana niang. Bot nehe Yahudi ehava hamulang ang naung mi di na bae nehe omi taang senge bir arahak niang. Yerusalem mi di aulang, na bae jasi iiba ening niang.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Aarunge angase, nehe anga naung hula naing ening ahala. Naba ba ini vengbanang angu eela iiba bae ue niang, bot ebukti di vengniang.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Alang, nimang gubernur. Na malekang na nu anga metma nimang aapangaadang mi vengbanang tarang hengi. Na ue “Mutu Yesus Evia Aabetang” angu, eamulung. Aarunge ini iomi hula Mutu Yesus Evia Aabetang angu bae aaung niang. Base na sambajang Lahatala Abanang, emenghula nidat-nimang ang naung sambajang Abanang angu edadenang. Nandi boma Musa eparenta evia-via ang naung emangpi eamulung, bot naba ba Lahatala Eetvala tura ang naung ini hurak metma pi mea tila angu na etatabit nomi metma vengaanamang.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Lahatala angu ba na nomi metma Aing vengmeat hula, eningse Ana nehe ba aaung ening bot jasi ening ba aamina tila ang naung emangpi ing ening bale aabeta. Nehe ang naung angase ae anga mi tahi senge hula naing lavang anga di emangpi iomi angu aulang.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Angu ebele ba na nava vengjagat etatabi, senge na aabetat hamulang Lahatala Apangaadang mi bot nehe emangpi iapangaadang mi. Ening aulang senge nehe iiba bae bisat naing ening ahala niang.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Mitung aaeedeng na Israel eabang eahalang karajang, angmuse na bot bale Yerusalem mi ila. Bale Yerusalem mi ila sengmuse, seeng ba nehe ang naung kumpul senge hula metma ni nehe ba aabetat susa ang naung ioangmoling angu, na baning hoa. Senge na bot hula ila Lahatala Ehava hamulang mi sambajang, bot hula angmi sadaka metma Lahatala Enang.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Na Lahatala Ehava hamulang mi sadaka metma Lahatala Enang sehi se, ini naing harak. Uanguveng angu nihada ba na nava ening ahamulang angu na ening sengmuse, ini hoa naing harak. Nehe iiba bae angmi niang, bot nehe iiba bae angmi bir arahak di niang.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Aarunge, nehe Yahudi inang aaedeng ba propinsi Asia mi hoa senge hula ila sambajang angu ba ue angmi. Base angase ini hula via valaping naing ening ahala se, ing angu ba malekang hoa angami hengi senge nat parkara. Bae nimang iimal Yahudi enehe eele anga niang!
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Aarunge nehe angu naung bae hoa niang. Aulang ba kilange nehe Yahudi anga naung ba vengbanang hula naba ahalang ba na ening iila. Tura ini agama eparkara vengurus emana mi nadangtaaning angu, ini bae neahalang nu harak di niang.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Aarunge hur kokal nu kolang na vengbanang angu ba ening iot iomi alil, bot bae nat sanang niang. Uanguveng angu na namal aelet mateng hula, “Iini hula naing hukung angu, na nomi vengaanamang hula, eningse Lahatala Ana nehe aamina ening bale aabeta angu ebele!ꞌ ”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Paulus mateng ila ang vengjehi muse, gubernur Feliks ana ꞌMutu Yesus Evia Aabetangꞌ angu ateing toang iila, angmuse ana sidang angu vengtering senge mateng hula, “Na kumidan Lisias ot anga mi hoa, senge na esarenta vengmee hengi. Na atmateng sengiila se, na parkara anga vengputus.”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Angmuse Gubernur ana tentara nu aing gahing ot Paulus aing tahang. Aarunge Gubernur ana parentat hula, Paulus aing ening lohit kabingdena, bot eserang ang naung di hoa aing vengbalenta se ekang ing larang ekang.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Gubernur Feliks ejangu angu ene Drusila, aing angu Yahudi enehe. Ved aaedeng muse, ejangu oleve hula Paulus at mamateng. Angu ebele ana nehe ot Paulus at ibele hoa, ejangu oleve iapangaadang mi. Angmuse, via tatalang ba eamulung senge nehe omi metma Yesus Kristus Aing vengaanamang angu, Paulus ana metma oleve iat hubai.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Bot via tatalang ba eamulung senge nehe aabetat aaung-hama Lahatala Eomi angu eamulung, bot nehe ava vengjagat tatalang senge ekang ahalang ening ekang angu, ana metma oleve veng iat hubai. Paulus ana bot oleve iat hubait hula, ila por-burang evengtahi mi se, eningse Lahatala Ana nehe emangpi ing hukung.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Uanguveng angu, Feliks ana akal aalaping tatalang senge Paulus ana seeng metma ma enang, aulange ana Paulus aing ening lohi. Angu ba ana nehe ot Paulus at hoa alolang niang, senge ana at mateng angu.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Aarunge Gubernur Feliks ana hula tatalang senge Yahudi enehe eele ang naung aing vengsanang, angu ebele Paulus eparkara angu ana bae uuser vengputus niang. Ana parkara angu vengtaimang ila mitung aaru. Seng angmuse, gubernur aabeung nu bot hoa Feliks aing telul. Ene Porkius Festus. Aarunge Feliks hula tatalang senge Yahudi enehe ang naung iomi metma aing vengsanang, angu ebele ini bui mi Paulus aing tahang tarus.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.