Atos 1

Pura Alkitab (BEU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 — ausente —
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 — ausente —
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 — ausente —
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Yesus bot Eetvala ang naung imampi taing vengkumpul sehise, ini Adangtaaning hula, “Nimang! Ni hula taaning alang: Turang jamang negara Israel ava parenta angu Nimang vengani sehi. Aulang ba, angase Nimang hula ning ening lohit metma Roma eparenta angu eahalang e, ni malekang jol aabeung ba ading?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ang muse Yesus ibalet hula, “Ejol angu iini ekang veng taaning ekang. Nimang ba enang kolang ejol angu veng ator.
7 Jesus respondeu:
8 Aarunge kabingdena maveng se, Lahatala ERoh Hamulang angu hoa iiomi mi, senge kavasa angu iing veng. Sengila se iini ila naba ba Na ening iila angu vengmaring metma nehe toang ba bendar Yerusalem mi bot aabang ba propinsi Yudea mi bot propinsi Samaria mi ang naung bot ila por ola ang naung taang veng iat hubai.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Mateng aulang seng muse, Yesus iapangadang mi ava ohit burang mi mida. Ana ava ohit ila bano Aing vengtering, angmuse ini bae uuling ateing niang iila.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Ini jedung burang euuling sehi se mibaroti se, nehe aaru pakiang majaat hamulang pake ue iabar oa ang mi tahi sehi.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Nehe aaru angu mateng hula, “He! Iing ba Galilea enehe! Etatalang ba iini jedung taninggar burang euuling angu? Vede Yesus Ava ohit burang mi mida ila bano Aing vengtering iini uuling ateing iila. Iini uuling ateing Ana mida tatalang se, Ana bale hela di eningse aulang.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Seng angmuse, Yesus Eetvala ang naung Saitun dol taang bale hela ila bendar Yerusalem mi. Dol angu bendar eola oma kilo nu.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Ila bendar mi muse, ini hava nu mi mida mihit vengtahang. Angmuse, ini hava omi atela ang mi mida. Etvala ang naung iene benang ba:
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ing emangpi biasat taing vengmihi tominu sambajang hama-hama. Maria Yesus iva, nehe jangu aaedeng, bot Yesus ekaku ang naung imampi sambajang hama-hama.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ved nu adana, ini bot taing vengmihi oma inang ratu nu ari aaru. Petrus ana aloming tahi senge, ana mateng hula,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Niva-nimang bot nekaku naung! Yudas ba tura erombongan iat ila Yesus adoi angu, iini jedung vengani sehi. Emangpi ba Yudas ening angu, etabit malekang jadit aulang. Se turang jamang mi Lahatala ERoh hur metma raja Daud omimi senge nababa metma Yudas adana angu ana hurak aulang iila.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Tura aing angu pi iiba. Andi piat karajang.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Aarunge uanguveng Yudas ana Yesus Aing aabali sengmuse, eseeng angu ana metma meke kabingdena beli. Angmuse, meke angu metma emana aamina ening se ana angu mi adodut baat hela sampe atou takahi, bot atou sar ang naung emangpi kaluar.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Angmuse nehe ang naung itat sarenta angu ebele nehe emangpi ba bendar Yerusalem mi ang naung di Yudas eaamina angu vengmee. Anguba meke angu ini Ibrani ehur mi vengbanang ꞌAkeldamaꞌ evengbanang hula, angu ꞌMeke veꞌ.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Petrus bot mateng tarus hula, turang jamang mi raja Daud hurak aulang metma eMasmur buku tajaning angu mi tila. Ana hurak hula,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Petrus mateng aulang seng muse, nehe ba imampi taing vengkumpul angmi angu ini nehe aaru iene vengbanang. Nehe nu ene Matias, bot nu angu, ene Yusup (ba ini ibiasat eaarut Barsabas; ene nu angu, benang ba Yustus).
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Seng muse nehe aaru iene angu ini bing amaang. Angmuse bing angu Matias ba vengbaa. Angu ebele ini aing ohit metma etvala ening inang arinu belta nu angu imampi hama-hama.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.