Atos 14
Pura Alkitab (BEU) vs VC
1 Paulus bot Bernabas oleve ila bendar Ikonium mi seng angmuse, ini nehe Yahudi ehava hamulang mi maso. Angumi, Lahatala Ehur Aaung-hama angu ini metma veng iat mateng, angu ebele nehe Yahudi toang bot bangsa aabeung enehe toang angu di, iomi metma Mutu Yesus vengaanamang.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Aarunge nehe Yahudi aaedeng ba iagama elamal-etahi angu pinat aanamang senge iat bae Paulus bot Bernabas oleve imateng angu metma iomimi niang angu di, ue angmi. Angmuse ini nehe aabeung ba bae Yahudi enehe niang ang naung iomi taang, angu ebele ini iomi metma nehe ba iomi Mutu Yesus vengaanamang ang naung ialil etatabi.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Aarunge Paulus bot Bernabas oleve bae iuangmari niang. Ini Mutu Yesus Ehur Aaung-hama angu metma nehe emangpi veng iat hubait alolang niang. Ini vengbanang hula, Mutu Yesus Eaaung-hama angu Ana metma nehe emangpi enang iila. Ana Ekavasa angu di metma ma inang angu ebele ini tanda herang toang ening, aulange nehe toang ateing hula, Lahatala etatabit ing veng.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Angu ebele bendar angu enehe ang naung iomi teahalang. Iiba angu nehe Yahudi ba iagama elamal-etahi pinat aanamang angu iamulung, bot iiba angu Lahatala Eetvala aaru angu iamulung.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Angmuse nehe Yahudi aaedeng ba iagama elamal-etahi pinat aanamang angu ini nehe aabeung ba bae Yahudi enehe niang ang naung, bot inehe eele ang naung di iat tominu, senge Lahatala Eetvala aaru angu ing ening susa, bot hula var di metma oleve ioda.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Aarunge naba ba nehe ang naung hula ening metma Paulus bot Barnabas oleve iadana angu ini ateing iila. Angmuse ini bihit ila bendar Listra bot bendar Derbe ba propinsi Likaonia mi angu mi, bot aabang ba angmi ang naung di mi.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Angumi, ini Mutu Yesus Ehur Aaung-hama angu vengmaring.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Ila bendar Listra mi muse, Paulus bot Bernabas oleve nehe mehal nu aing harak. Iva ana aing vengajai muse, ia aaru angu aamina tila. Base ana lamal ahala.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Nehe angu mihi senge ana Paulus emateng angu vengmee. Paulus ana eng metma euuling bot aing kalalang sehi se, ana vengomit hula, “Nehe anga eomi vengaanamang hula eningse Mutu Yesus Ana aing ening mona!”
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Angmuse Paulus ana earut hula, “Kaku! Aaungba tahi!” Vengmeet aulang muse, nehe angu ana tahi sengmuse, ana lamal.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Nehe ang naung uuling Paulus ana ening aulang angu ateing muse, ini mijonga. Ini ihur Likaonia mi mateng hula, “Iini vengmee hengi! Nehe aaru anga, emenghula aaneda ba por alolang taang hela senge ava aboit manusia ening angu edadenang!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Nehe ang naung mateng aulang, se ini hula Bernabas angu oma iaaneda nu ene Seus angu. Bot Paulus ba mateng angu, ini hula aing angu, oma aaneda ba ene Hermes angu.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Bendar eviaha maso angu, aaneda ba ene Seus angu aing somba emana nu ue angmi. Uuling Paulus bot Bernabas oleve iateing muse, imam ba aaneda Seus aing sasomba angu bunga baning bot sapi lotal eele aaedeng tedot hoa, senge nehe toang ang naung iamulung ila sadaka ening metma Lahatala Eetvala aaru angu ing somba.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Aarunge Paulus bot Bernabas oleve ateing hula, nehe ba aaneda sasomba ang naung hula sadaka ening metma ing somba muse, oleve iatobang. Angmuse oleve bihit ila nehe toang ang naung iapang aadang mi, sengila ba ini ikondo ang naung abahak senge metma nehe etubing hula, naba ba nehe ang naung hula ening angu oleve bae iomi adana niang. Angmuse oleve moring hula,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Etatalang ba iini ening alang anga? Ekang iomi hula noleve anga, aaneda ekang. Noleve anga nehe biasa, emenghula iing edadenang. Ni angami hoa senge hoja ba Aaung-hama angu metma veng iiat hubai. Iini malekang iiaaneda ba bae egunang veng niang ang naung eahalang, senge Lahatala ba etatabit aabeta angu iini malekang eamulung. Se burang bot por alolang eomi anga emangpi Aing ba ening angu ebele.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Turangmi bangsa ang naung aabetat iomi angba enangkolang eamulung angu Lahatala Ana ing vengkilang.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Aarunge aaung-hama metma ma inang angu Lahatala bae vengtajebing niang, senge bangsa emangpi ateing hula, Lahatala angu etatabit aaung. Aing ba aanuar burang mi angu metma mapinang, bot pi bir ang naung ejol mi se Ana eiihi aaung angu metma mapinang. Aing ba mod metma mapinang, bot ping emangpi tomi ening navera.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Paulus bot Bernabas oleve ihapat iot ekang ening aulang ekang, aarunge nehe ang naung iomi hula malekang na sasomba angu sadaka ening metma ma inang hengi.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Uanguveng angu, nehe Yahudi aaedeng ba bendar Antiokia bot bendar Ikonium mi hoa angu di ue bendar Listra mi. Ini nehe toang ang naung iomi taang iot iamulung senge Lahatala Eetvala aaru angu ing lavang. Bot ini var metma Paulus oda. Ini oma hula ana aamina tila, angmuse ini aing masiring ila aing metma bendar amota oa ang mi bia.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Aarunge nehe ba omi metma Mutu Yesus vengaanamang ang naung ini Paulus aing goleng tahi muse, ana aloming tahi. Angmuse ana bot bale bendar mi maso. Emitobang muse, Bernabas ana Paulus at lamal bendar aabeung ene Derbe angu mi ila.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Derbe mi, Paulus bot Bernabas oleve Mutu Yesus Ehur Aaung-hama angu vengmaring. Angmuse, nehe toang iomi metma Mutu Yesus Aing vengaanamang. Seng angmuse oleve bot bale ila Listra mi. Angmo mi, oleve bot bale ila Ikonium mi. Angumi, oleve lamal milalut ila Antiokia ba propinsi Pisidia mi angu mi.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Angumi, oleve nehe ba Yesus amulung ang naung iat mateng senge iomi ening aanamang. Oleve metma ivengani ening hula, “Kaku naung! Ping ba masot metma Lahatala Ehava omi Enehe ening angu, ekang vengomit hula, pi bae susa-lala angu harak niang ekang. Tatalang dise, pi malekang susa-lala angu harak. Aarunge pi malekang vengtahang senge, Yesus angu ba amulung.” Oleve bendar angumi Yesus enehe ang naung iavomung-iapahang aulang.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Angmuse Paulus bot Bernabas oleve nehe aaedeng songgar metma jamaat ekapala ening, jamaat ang naung kanap. Nehe ba oleve hula ing songgar metma jamaat ekapala ening angu, oleve kanempel bot sambajang metma Lahatala veng abanang senge Lahatala Ana iat toang pina. Angmuse nehe ba Lahatala Ana ing matubing iila angu Paulus bot Bernabas oleve iatang metma ing taang mea, senge ing songgar metma jamaat ekapala ening.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Seng angmuse, Paulus bot Bernabas oleve lamal milalut propinsi Pisidia eahalang senge propinsi Pamfilia mi ila.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Ini ila bendar nu ene Perga angumi, Lahatala Ehur Aaung-hama angu vengmaring. Angmuse, ini bot lamal milalut ila bendar Atalia mi.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Angumi, oleve kampal hila senge aalarit bale bendar Antiokia ba propinsi Siria mi angu mi ila. Uuru aaedeng evaila angu Mutu Yesus Enehe Antiokia mi ang naung ba Paulus bot Bernabas oleve ing gahing, bot ing metma Lahatala atang mi abaang senge Ana iat toang pina. Angu ebele, Paulus bot Bernabas oleve bale ila, senge jamaat Antiokia mi ang naung iat hubait hula, ikarajang angu ini ening seng iila.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Ila Antiokia mi muse, Paulus bot Bernabas oleve Lahatala Enehe ba angmi ang naung emangpi ing kumpul. Angmuse Paulus bot Bernabas oleve vengmateng hula, Lahatala Ana ing veng angu ebele na emangpi angu ini ening iila. Ini vengbanang hula, Lahatala via buka tila angu ebele nehe ba bae Yahudi enehe niang ang naung di iomi metma Mutu Yesus vengaanamang iila.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Seng angmuse, Paulus bot Bernabas oleve angumi Mutu Yesus Enehe ba iomi vengaanamang ang naung iat mihit luung.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.