Zacarias 8

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hina Gode Bagadedafa da amo sia:ne iasu, Segalaiama i,
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 “Na da Yelusaleme fidimusa: bagade dadawa:la. Bai Na da Yelusaleme fi dunuma bagade oso dogone asigisa. Na da Yelusaleme fi dunuma asigiba:le, Na da ilia ha lai dunu ilima bagadewane ougi gala.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 Na da Yelusaleme, Na hadigi moilai bai bagade fi ilima buhagili amogai esalumu. Amasea, ilia Yelusalemega Dafawanedafa Moilai bai bagade dio asulimu. Amola Gadodafa Hina Gode Bagadedafa Ea goumi, amoma ilia da Hadigidafa Goumi dio asulimu.
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 Bu enowane, da:i hamoi dunu amola uda da bagadedafa da:i hamoi ba:le, ilia da galiamoga ili ahoabe da Yelusaleme gagoi ganodini esalebe ba:mu.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 Amola bu enowane, logoba:le da dunu mano amola uda mano bagohamedafa da hehedela lafia:lebe ba:mu.
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 Amo hou da Isala:ili fi dunu waha hame bogoi esalebe, ilia hamomu defele hame ba:mu. Be Na da amo hamomu defele gala.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 Na da Na fi dunu eno sogega mugululi oule asi, amo gaga:mu.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 Na da ili gusudili amola guma:dini amoga lale, bu Yelusaleme amoga esaloma:ne oule misunu. Ilia da Na fi dunu esalumu, amola Na da ilia Gode esalumu. Amola Na da mae fisili, moloidafawane ili ouligimu.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 Mae beda:ma! Yelusaleme fi dunu da Na Debolo Diasu bai fa:lalu, balofede dunu da Na waha sia:i liligi dilima sia:i. Amola dilia da amo waha bu naba.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 Amo eso hame doaga:iyawane, dunu da hame gaguiba:le, dunu o ohe hawa: hamomusa: bidi lamu da hamedei ba:i. Amola ha lai dunu bagohameba:le, gaga:su ba:mu da hamedei ba:i. Bai Na da dunu ili gobele gegema:ne hamonesi.
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 Be Isala:ili fi dunu hame bogoi esalebe, ilima Na da wali hou hisu hamonana.
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 Ilia da olofoiwane ilia ha:i manu sagamu. Waini efe da fage legemu, osoboga da ha:i manu heda:mu, amola gibu bagade da sa:imu. Na da amo hahawane dogolegele hou huluane Na fi dunu hame bogoi esalebe, ilima hamomu.
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 Yuda dunu amola Isala:ili dunu! Musa: ga fi dunu da eno enoia amane gagabusu aligima:ne ilegele sia:i, ‘Gugunufinisisu hou amo da Yuda amola Isala:ili fi ilima doaga:i da dilima doaga:ma:ne ninia da ilegesa.’ Be Na da dili gaga:mu. Amasea, amo ga fi dunu da eno enoia amane sia:mu, ‘Hahawane dogolegele hou amo da Yuda amola Isala:ili fi ilima doaga:i, amo defele dilima doaga:mu da defea.’ Amaiba:le, dilia dogo denesini, mae beda:ma!”
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 Hina Gode Bagadedafa da amane sia:sa, “Dilia aowalalia da Na ougima:ne hamobeba:le, Na da ili wadela:lesima:ne ilegei. Amola Na asigi dawa:su mae afadenene, dafawane amo ilegei hamoi dagoi.
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 Be wali Na da Yelusaleme fi amola Yuda fi ilima hahawane dogolegele ima:ne ilegelala. Amaiba:le, mae beda:ma!
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 Dilia amo hou agoane hamoma; ‘Eno enoma dafawane sia: fawane sia:ma! Fofada:su diasu ganodini, moloidafa hou (hou amo da olofosu iaha) amo fawane hamoma.
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 Dilia eno enoma se imunusa: mae ilegema. Dilia fofada:su ganodini, ilegele sia:sea, ogogosu sia: mae sia:ma. Na da ogogosu amola moloi hame hou amola gegene nimi dasu hou huluane bagade higasa.’”
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 Hina Gode Bagadedafa da Segalaiama amane sia:ne i,
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 “Ha:i mae nawene gilisisu dilia da oubi biyadu amola bi amola fesu amola nabu amoga hamosa, amo Na da afadenene Yuda dunu ilia nodone hahawane lolo nasu bu hamomu. Dilia asigi hou, dafawane hou amola olofosu hou amo hanama!”
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 Hina Gode Bagadedafa da amane sia:sa, “Eso da mana, amoga ga fi dunu amo da moilai bai bagade bagohame amoga esalebe da Yelusaleme moilai bai bagadega misunu.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 Moilai bai bagade dunu eno da moilai bai bagade dunu enoma amane sia:mu, ‘Ninia da Hina Gode Bagadedafa Ema nodone sia:ne gadoma:ne amola Ea hahawane dogolegele fidisu hogole ba:ma:ne masunu. Nini ahoa:di! Misa!’
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 Fifi asi gala bagohame ilia dunu amola gasa bagade fifi asi gala fi dunu ilia da Hina Gode Bagadedafa Ema nodone sia:ne gadomusa: amola Ema Ea hahawane dogolegele fidisu edegema:ne, Yelusalemema misunu.
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 Amo esoha, ga fi dunu nabuane gala da Yu dunu afae amoma misini, ema amane sia:mu, ‘Ninia dima hobea misunu hou amo gilisili ba:mu hanai gala. Bai Gode da dili esala, amo sia:be ninia nabi dagoi.’”
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.