Josué 6

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeligou dunu da Isala:ili fi dunu ilima beda:iba:le, ilia moilai bai bagade gagoi logo ga:su da noga:le ga:i dagoi ba:i. Dunu da gadili masunu o ganodini misunu da hamedei.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Hina Gode da Yosiuama amane sia:i, “Na da Yeligou moilai bai bagade amola Yeligou hina bagade amola ea dadi gagui dunu huluane dima imunu.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Di amola dia dadi gagui dunu amo sisiga:le masa. Eso gafeyale ganodini agoane hamoma.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Gobele salasu dunu fesuale amo afae afae dalabede gaguli da Gode Ea Gousa:su Sema Gagili amoga bisili masunu. Eso fesuga dilia da Yeligou moilai bai bagade amo fesuale agoane sisiga:ma. Amola ahoasea, gobele salasu dunu da dalabede fulaboma:mu.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Amasea, ilia da dalabede ha:giwane sedagawane afadafa fulaboma:mu. Amo nabasea, dunu huluane da gilisili ha:giwane wele sia:ma:mu. Amasea, Yeligou moilai bai bagade gagoi amo da mugululi dagoi ba:mu. Amasea, dilia dadi gagui dunu huluane da hedolo moilai bai bagade fane legemusa: masa:mu.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Yosiua da gobele salasu dunu gilisili ilima amane sia:i, “Dilia Gode Ea Gousa:su Sema Gagili lale, dili dunu fesuale dalabede gaguiwane amoga bisili masa.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Amalalu, e da dunu huluane ilima amane sia:i, “Defea! Gusuba:i masa! Ilegei dunu dadi gaguiwane Gode Ea Gousa:su Sema Gagili bisima. Eno dunu huluane fa:no bobogele moilai sisiga:ma.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 -
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 Yosiua ea sia:i defele, ilegei sosodo aligisu dunu da bisili, fa:no gobele salasu dunu fesuale da Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli amola dalabede fulabosa asi. Amola fa:no dunu huluane da asili, Yeligou moilai bai bagade sisiga:le asi. Dalabede sia: bagade nabi.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Be Yosiua da dunu huluane ilima ouiya:ma:ne sia:beba:le, e da ilima bu sia:beba:le fawane wele sia:ma:ne sia:i.
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Dunu da Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli afae fawane moilai bai bagade sisiga:mu sia:i. Amalalu, ilia da abula diasu gilisisuga bu misini, golai.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 -
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Yosiua da golale, hahabedafa wa:legadole, gobele salasu amola dadi gagui da ilia musa: hamoi defele, Yeligou moilai bai bagade sisiga:i. Ilegei dadi gagui bisili, amalalu gobele salasu fesuale dalabede fulabolala asi, amalu gobele salasu dunu Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli asili, fa:no dunu huluane. Dalabede da fulabosa dalebe nabi.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Eso ageyaduga ilia da Yeligou moilai bai bagade afae fawane sisiga:le, abula diasuga buhagi. Ilia da eso gafeyale amoga agoane hou hamosu.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Eso fesuga ilia da hahabedafa wa:legadole, ilia musa: hou defele Yeligou moilai bai bagade amo fesuale agoane sisiga:i.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Amo esoha, ilia da fesuale sisiga:lala, Yosiua da dunu huluane wele sia:ma:ne sia:i. E da ilima amane sia:i, “Hina Gode da Yeligou moilai bai bagade dilima i dagoi.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Moilai bai bagade amola liligi huluane amo ganodini diala amo Godema gobele salasu agoane ima:ne, wadela:lesima. Be hina: da:i bidi lasu uda La:iha:be amola ea sosogo fi, amo fawane mae medole legema. Bai e da ninia desega ahoasu dunu ela wamolegei.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Be liligi huluane wadela:lesima. Dilia liligi mae lama. Agoane hamosea, Isala:ili dunu huluane da se bagade nabimu.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Be liligi eno amo da silifa, gouli o balasi amoga hamoi, amo huluane da Hina Godema ima:ne ilegei. Amo huluane dilia Hina Gode Ea muni ligisisu ganodini salima.
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Amasea, gobele salasu dunu da dalabede fulaboi. Amo nababeba:le, dunu huluane da ha:giwane wele sia:i. Amalalu, Yeligou ea gagoi da mugululi sa:i dagoi. Amalalu, Isala:ili dadi gagui dunu huluane da moloiwane agoloba:le heda:le, Yeligou moilai bai bagade doagala:le lai dagoi.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Ilia da dunu, uda amola mano huluane moilai bai bagade ganodini esala, amo gobiheiga medole legei dagoi. Ilia da bulamagau, sibi amola dougi huluane medole legei.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Amalalu, Yosiua da musa: desega ahoasu dunu aduna elama amane sia:i, “Alia amo musa: wadela:i hamosu uda amo ea diasuga asili, e amola ea sosogo fi ali da ema sia:i defele, gadili oule misa.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Amaiba:le, ela da asili, La:iha:be, ea eda, ame, yolalali amola sosogo fi gadili oule misi. Ili gaga:ma:ne, ela da sosogo fi amola ilia udigili hawa: hamosu dunu amo Isala:ili abula diasu gilisisuga oule asi.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Amalalu, Isala:ili dunu da Yeligou moilai bai bagade amola liligi huluane amo ganodini diala amo laluga gobesi dagoi. Be liligi amo gouli, silifa, balasi amola amoga hamoi huluane ilia da lale, Hina Gode Ea muni ligisisu ganodini sali.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Be Yosiua da musa: wadela:le hamosu uda La:iha:be amola ea sosogo fi hame medole legei. Bai e da desega ahoasu dunu amo Yosiua da Yeligou moilai bai bagadega asunasi, amo wamoaligi. (La:iha:be egaga fi da Isala:ili soge ganodini esalu amola wali eso esalebe.)
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Amo esoha, Yosiua da sisasu olelei, amane, “Nowa dunu da Yeligou moilai bai bagade bu gagusia da Hina Gode Ea gagabusu aligima:ne ba:mu. Nowa da amo moilai bai bagade ea bai gagusia da ea magobo mano fisi dagoi ba:mu. Amola nowa da amo moilai bai bagade ea gagoi logo ga:su gagusia da ea ufi mano fisi dagoi ba:mu.”
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Hina Gode da Yosiua fidimusa: sigi esalu. Soge huluane amo ganodini, dunu huluane da Yosiua ea gasa bagade hou nabi dagoi.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.