Josué 6
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB
1 Yeligou dunu da Isala:ili fi dunu ilima beda:iba:le, ilia moilai bai bagade gagoi logo ga:su da noga:le ga:i dagoi ba:i. Dunu da gadili masunu o ganodini misunu da hamedei.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Hina Gode da Yosiuama amane sia:i, “Na da Yeligou moilai bai bagade amola Yeligou hina bagade amola ea dadi gagui dunu huluane dima imunu.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Di amola dia dadi gagui dunu amo sisiga:le masa. Eso gafeyale ganodini agoane hamoma.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Gobele salasu dunu fesuale amo afae afae dalabede gaguli da Gode Ea Gousa:su Sema Gagili amoga bisili masunu. Eso fesuga dilia da Yeligou moilai bai bagade amo fesuale agoane sisiga:ma. Amola ahoasea, gobele salasu dunu da dalabede fulaboma:mu.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Amasea, ilia da dalabede ha:giwane sedagawane afadafa fulaboma:mu. Amo nabasea, dunu huluane da gilisili ha:giwane wele sia:ma:mu. Amasea, Yeligou moilai bai bagade gagoi amo da mugululi dagoi ba:mu. Amasea, dilia dadi gagui dunu huluane da hedolo moilai bai bagade fane legemusa: masa:mu.”
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Yosiua da gobele salasu dunu gilisili ilima amane sia:i, “Dilia Gode Ea Gousa:su Sema Gagili lale, dili dunu fesuale dalabede gaguiwane amoga bisili masa.”
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Amalalu, e da dunu huluane ilima amane sia:i, “Defea! Gusuba:i masa! Ilegei dunu dadi gaguiwane Gode Ea Gousa:su Sema Gagili bisima. Eno dunu huluane fa:no bobogele moilai sisiga:ma.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 -
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Yosiua ea sia:i defele, ilegei sosodo aligisu dunu da bisili, fa:no gobele salasu dunu fesuale da Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli amola dalabede fulabosa asi. Amola fa:no dunu huluane da asili, Yeligou moilai bai bagade sisiga:le asi. Dalabede sia: bagade nabi.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Be Yosiua da dunu huluane ilima ouiya:ma:ne sia:beba:le, e da ilima bu sia:beba:le fawane wele sia:ma:ne sia:i.
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Dunu da Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli afae fawane moilai bai bagade sisiga:mu sia:i. Amalalu, ilia da abula diasu gilisisuga bu misini, golai.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 -
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 Yosiua da golale, hahabedafa wa:legadole, gobele salasu amola dadi gagui da ilia musa: hamoi defele, Yeligou moilai bai bagade sisiga:i. Ilegei dadi gagui bisili, amalalu gobele salasu fesuale dalabede fulabolala asi, amalu gobele salasu dunu Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli asili, fa:no dunu huluane. Dalabede da fulabosa dalebe nabi.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 Eso ageyaduga ilia da Yeligou moilai bai bagade afae fawane sisiga:le, abula diasuga buhagi. Ilia da eso gafeyale amoga agoane hou hamosu.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Eso fesuga ilia da hahabedafa wa:legadole, ilia musa: hou defele Yeligou moilai bai bagade amo fesuale agoane sisiga:i.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Amo esoha, ilia da fesuale sisiga:lala, Yosiua da dunu huluane wele sia:ma:ne sia:i. E da ilima amane sia:i, “Hina Gode da Yeligou moilai bai bagade dilima i dagoi.
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Moilai bai bagade amola liligi huluane amo ganodini diala amo Godema gobele salasu agoane ima:ne, wadela:lesima. Be hina: da:i bidi lasu uda La:iha:be amola ea sosogo fi, amo fawane mae medole legema. Bai e da ninia desega ahoasu dunu ela wamolegei.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Be liligi huluane wadela:lesima. Dilia liligi mae lama. Agoane hamosea, Isala:ili dunu huluane da se bagade nabimu.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Be liligi eno amo da silifa, gouli o balasi amoga hamoi, amo huluane da Hina Godema ima:ne ilegei. Amo huluane dilia Hina Gode Ea muni ligisisu ganodini salima.
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Amasea, gobele salasu dunu da dalabede fulaboi. Amo nababeba:le, dunu huluane da ha:giwane wele sia:i. Amalalu, Yeligou ea gagoi da mugululi sa:i dagoi. Amalalu, Isala:ili dadi gagui dunu huluane da moloiwane agoloba:le heda:le, Yeligou moilai bai bagade doagala:le lai dagoi.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Ilia da dunu, uda amola mano huluane moilai bai bagade ganodini esala, amo gobiheiga medole legei dagoi. Ilia da bulamagau, sibi amola dougi huluane medole legei.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Amalalu, Yosiua da musa: desega ahoasu dunu aduna elama amane sia:i, “Alia amo musa: wadela:i hamosu uda amo ea diasuga asili, e amola ea sosogo fi ali da ema sia:i defele, gadili oule misa.”
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Amaiba:le, ela da asili, La:iha:be, ea eda, ame, yolalali amola sosogo fi gadili oule misi. Ili gaga:ma:ne, ela da sosogo fi amola ilia udigili hawa: hamosu dunu amo Isala:ili abula diasu gilisisuga oule asi.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Amalalu, Isala:ili dunu da Yeligou moilai bai bagade amola liligi huluane amo ganodini diala amo laluga gobesi dagoi. Be liligi amo gouli, silifa, balasi amola amoga hamoi huluane ilia da lale, Hina Gode Ea muni ligisisu ganodini sali.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Be Yosiua da musa: wadela:le hamosu uda La:iha:be amola ea sosogo fi hame medole legei. Bai e da desega ahoasu dunu amo Yosiua da Yeligou moilai bai bagadega asunasi, amo wamoaligi. (La:iha:be egaga fi da Isala:ili soge ganodini esalu amola wali eso esalebe.)
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Amo esoha, Yosiua da sisasu olelei, amane, “Nowa dunu da Yeligou moilai bai bagade bu gagusia da Hina Gode Ea gagabusu aligima:ne ba:mu. Nowa da amo moilai bai bagade ea bai gagusia da ea magobo mano fisi dagoi ba:mu. Amola nowa da amo moilai bai bagade ea gagoi logo ga:su gagusia da ea ufi mano fisi dagoi ba:mu.”
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Hina Gode da Yosiua fidimusa: sigi esalu. Soge huluane amo ganodini, dunu huluane da Yosiua ea gasa bagade hou nabi dagoi.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.