Josué 4

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isala:ili fi dunu huluane da Yodane Hano degei dagoloba, Hina Gode da Yosiuama amane sia:i,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Dunu fagoyale, Isala:ili fi fagoyale amoga afae afae amo ilegema.
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 Ilia da igi fagoyale Yodane Hano dogoa gobele salasu dunu ilia lelu sogebi gala, amo lale dilia wali gasia esalebego amoga legema:ne sia:ma.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Amalalu, Yosiua da dunu fagoyale gala e da ilegei, ilima misa:ne sia:i.
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 E da ilima amane sia:i, “Dilia Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili amo bisili, Yodane Hano amo ganodini masa. Dilia afae afae igi gisa masa. Amo da Isala:ili fi fagoyale gala afae afae igi afae gala.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 Amo igi ba:sea, Isala:ili dunu da Hina Gode Ea hamoi amo bu dawa:mu. Hobea, dilia mano da amo igi gilisi ea bai amo dilima adole ba:sea,
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 dilia da amo bai olelemu, amo Isala:ili fi amola Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili da hano degemusa: dawa:loba, hano ea ahoabe da yolesi dagoi. Isala:ili dunu da amo igi ba:sea, ilia da guiguda: hou amo dawa:lalumu.”
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Dunu ilegei da Yosiua ea sia: nabi. Hina Gode da Yosiuama sia:i amo defele, ilia da igi fagoyale gala (Isala:ili fi afae afae igi afae gala) amo Yodane Hano dogoa lale, ilia golamu sogebi amoga gisa asili ligisi.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Amola Yosiua da igi fagoyale gala eno amo gobele salasu ilia Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli lelu sogebi Yodane Hano dogoa amoga legesu. (Amo igi da wali amogawi diala.)
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Gobele salasu dunu da Yodane Hano dogoa liligi huluane Hina Gode da Yosiua Isala:ili dunuma hamoma:ne sia:i, amo hamoi dagoi. Ilia da Yodane Hano dogoa ba:musa: lelu. Mousese da amo hou hamoma:ne sia:i. Dunu huluane da hedolo degei dagoi.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Ilia da huluane na:iyado bega: doaga:loba, gobele salasu dunu da dunu eno bisili, Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili amo gaguli asi.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Mousese ea sia:i defele, Liubene fi, Ga:de fi amola Mana:se fi la:idi ilia da gegesu liligi gaguli, dunu eno bisili degei.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Hina Gode ba:ma:ne dunu 40,000 ilia gegesu liligi gaguli, Yodane Hano degele, umi soge Yeligou moilai bai bagade gadenene amoga doaga:i.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Hina Gode da amo eso hou hamobeba:le, Isala:ili dunu da Yosiua da gasa bagade mimogo dunu dawa:i. E da esalea, ilia da Mousesema dawa:i defele, Yosiuama nodosu.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Amalalu, Hina Gode da Yosiuama amane sia:i,
15 O S enhor disse a Josué:
16 “Gobele salasu dunu amo da Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli ahoa, ilima ilia da Yodane Hano fisili osoboga heda:ma:ne sia:ma.”
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Yosiua da agoane sia:i.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Gobele salasu dunu da hano bega: doaga:le heda:loba, hano da bu ahoasu amola bu bagade nedei.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Eso nabuga amola oubi age amoga, Isala:ili dunu da Yodane Hano degele, Giliga:le soge (Yeligou moilai bai bagade amo ea eso mabadi la:idi gala) amoga ilia abula diasu gaguli gagai.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Amogawi Yosiua da igi fagoyale gala e Yodane Hanoga lai, amo legei.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 E da Isala:ili dunuma amane sia:i, “Hobea dilia mano da amo igi ilia bai dilima adole ba:sea,
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 dilia da esoha amoga Isala:ili dunu da Yodane Hano amo osobo hafoga:i amoga degei ilima olelema.
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Dilia Hina Gode da Maga:me Hano Wayabo amo hafoga:i, amo defele Yodane Hano dili degema:ne hafoga:i, amo ilima olelema.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Amo hou ba:beba:le, osobo bagade fifi asi gala huluane da Hina Gode Ea gasa bagade hou dawa:mu, amola dilia da mae fisili eso huluane dilia Hina Godema nodonanumu.”
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.