Josué 4
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA
1 Isala:ili fi dunu huluane da Yodane Hano degei dagoloba, Hina Gode da Yosiuama amane sia:i,
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Dunu fagoyale, Isala:ili fi fagoyale amoga afae afae amo ilegema.
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 Ilia da igi fagoyale Yodane Hano dogoa gobele salasu dunu ilia lelu sogebi gala, amo lale dilia wali gasia esalebego amoga legema:ne sia:ma.”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Amalalu, Yosiua da dunu fagoyale gala e da ilegei, ilima misa:ne sia:i.
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 E da ilima amane sia:i, “Dilia Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili amo bisili, Yodane Hano amo ganodini masa. Dilia afae afae igi gisa masa. Amo da Isala:ili fi fagoyale gala afae afae igi afae gala.
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 Amo igi ba:sea, Isala:ili dunu da Hina Gode Ea hamoi amo bu dawa:mu. Hobea, dilia mano da amo igi gilisi ea bai amo dilima adole ba:sea,
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 dilia da amo bai olelemu, amo Isala:ili fi amola Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili da hano degemusa: dawa:loba, hano ea ahoabe da yolesi dagoi. Isala:ili dunu da amo igi ba:sea, ilia da guiguda: hou amo dawa:lalumu.”
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Dunu ilegei da Yosiua ea sia: nabi. Hina Gode da Yosiuama sia:i amo defele, ilia da igi fagoyale gala (Isala:ili fi afae afae igi afae gala) amo Yodane Hano dogoa lale, ilia golamu sogebi amoga gisa asili ligisi.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Amola Yosiua da igi fagoyale gala eno amo gobele salasu ilia Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli lelu sogebi Yodane Hano dogoa amoga legesu. (Amo igi da wali amogawi diala.)
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Gobele salasu dunu da Yodane Hano dogoa liligi huluane Hina Gode da Yosiua Isala:ili dunuma hamoma:ne sia:i, amo hamoi dagoi. Ilia da Yodane Hano dogoa ba:musa: lelu. Mousese da amo hou hamoma:ne sia:i. Dunu huluane da hedolo degei dagoi.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Ilia da huluane na:iyado bega: doaga:loba, gobele salasu dunu da dunu eno bisili, Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili amo gaguli asi.
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 Mousese ea sia:i defele, Liubene fi, Ga:de fi amola Mana:se fi la:idi ilia da gegesu liligi gaguli, dunu eno bisili degei.
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Hina Gode ba:ma:ne dunu 40,000 ilia gegesu liligi gaguli, Yodane Hano degele, umi soge Yeligou moilai bai bagade gadenene amoga doaga:i.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 Hina Gode da amo eso hou hamobeba:le, Isala:ili dunu da Yosiua da gasa bagade mimogo dunu dawa:i. E da esalea, ilia da Mousesema dawa:i defele, Yosiuama nodosu.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 Amalalu, Hina Gode da Yosiuama amane sia:i,
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 “Gobele salasu dunu amo da Gode Ea Gousa:su Sema Gagili gaguli ahoa, ilima ilia da Yodane Hano fisili osoboga heda:ma:ne sia:ma.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Yosiua da agoane sia:i.
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Gobele salasu dunu da hano bega: doaga:le heda:loba, hano da bu ahoasu amola bu bagade nedei.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Eso nabuga amola oubi age amoga, Isala:ili dunu da Yodane Hano degele, Giliga:le soge (Yeligou moilai bai bagade amo ea eso mabadi la:idi gala) amoga ilia abula diasu gaguli gagai.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Amogawi Yosiua da igi fagoyale gala e Yodane Hanoga lai, amo legei.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 E da Isala:ili dunuma amane sia:i, “Hobea dilia mano da amo igi ilia bai dilima adole ba:sea,
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 dilia da esoha amoga Isala:ili dunu da Yodane Hano amo osobo hafoga:i amoga degei ilima olelema.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Dilia Hina Gode da Maga:me Hano Wayabo amo hafoga:i, amo defele Yodane Hano dili degema:ne hafoga:i, amo ilima olelema.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 Amo hou ba:beba:le, osobo bagade fifi asi gala huluane da Hina Gode Ea gasa bagade hou dawa:mu, amola dilia da mae fisili eso huluane dilia Hina Godema nodonanumu.”
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.