Josué 17
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT
1 Soge eno Yodane Hano eso dabe la:idi ilia da Yousefe ea magobo mano Ma:na:se amo egaga fi mogili ilima ilegei. Gilia:de ea eda amo Ma:ige da Ma:na:se ea magobo mano. E da gegesu ganodini mae beda:iwane gegei. Amaiba:le, Mousese da Yodane eso mabadi la:idi soge amo Gilia:de amola Ba:isa:ne ema i dagoi.
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 Be soge amo Yodane Hano eso dabe la:idi diala amo Ma:na:se fi eno da lai dagoi. Amo fi da Ma:na:se (Yousefe egefe) amo egaga fi. Ilia dio da A:ibaise, Hilege, A:seliele, Siegeme, Hife amola Siemaida. Amola ilia da ilia sosogo fi ilima bisilua gala.
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 Siloufiha:de (e da Hife ea mano amola Hife da Gilia:de ea mano. Gilia:de da Ma:ige ea mano amola Ma:ige da Ma:na:se ea mano) da dunu mano hame. E da uda mano fawane lai. Ilia dio da Mala, Nowa, Hogola, Miliga amola Desa.
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Ilia da Elia:isa (gobele salasu dunu), Yosiua (Nane ea mano) amola Isala:ili ouligisu dunu ilima misini, amane sia:i, “Hina Gode da Mousesema, e da nini amo ninia dunu fi defele, soge mogili ninima ima:ne sia:i.” Amaiba:le, Hina Gode Ea hamoma:ne sia:i defele, ilia da dunu fi defele, Siloufiha:de ea idiwilali ilima soge i.
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 Amaiba:le, Eso Mabe Ma:na:se fi da Yodane Hano eso mabe la:idi amoga Gilia:de amola Ba:isa:ne soge lai. Amola ilia da soge fifi nabuane gala eno lai.
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 Bai Ma:na:se egaga fi dunu da soge lai amola egaga fi uda da soge eno lai.
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 Ma:na:se ea soge alalo da A:sie fi ilia soge amoga asili, Migimida moilai (Siegeme moilai bai bagadega eso mabadi la:idi) amoga doaga:i. Amalu, alalo da ga (south) asili, Eneda:biua dunu fi ilia soge sisiga:i.
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 Soge da Da:biua moilai bai bagadega sisiga:le dialu da Ma:na:se egaga fi ilia soge. Be Da:biua moilai bai bagade da soge alalo amoga dialu amola moilai amo Ifala:ime egaga fi da gagui.
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 Alalo da asili Gana Hano amoga doaga:i. Moilai amo hano ga (south) dialu da Ifala:ime ea moilai. Be soge amo Ma:na:se da gagui. Ma:na:se soge alalo da hano ga (north) asili, Medidela:inia Hano Wayabo Bagade amoga doaga:i.
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 Ifala:ime da ga (south) dialu amola Ma:na:se da ga (north) dialu. Ilia eso dabe alalo da Medidela:inia Hano Wayabo Bagade. A:sie da ga (north) eso dabe la:idi dialu amola Isaga da ga (north) eso mabadi la:idi dialu.
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 Ma:na:se da Isaga amola A:sie ela soge ganodini moilai bai bagade gagui galu. Amo da Bede Sia:ne, Ibilia:me, Do (amo da hano wayabo bagade bega:), Enedo, Da:ina:ge, Megidou amola moilai ilima sisiga:le dialu.
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 Be Ma:na:se fi dunu da Ga:ina:ne dunu amo moilai bai bagade ganodini esalu amo gadili sefasimusa: hamedei agoane ba:i.
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 Isala:ili dunu ilia gasa da heda:i be amo dunu hame sefasi. Be ilia da amo dunu udigili hawa: hamomusa: logei.
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 Yousefe egaga fi dunu da Yosiuama amane sia:i, “Di da abuliba:le ninima soge afadafa fawane ibala:? Hina Gode da nini hahawane fidibiba:le, ninia fi da bagade hamoi dagoi.”
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 Yosiua da ilima bu adole i, “Dilia da dunu bagohameba:le amola Ifala:ime agolo soge da fonobahadi ba:beba:le, defea, iwila soge amo Belesaide dunu amola Lefa:ime dunu ilia sogega asili, moi dogone, dilia sogebi hahamoma.”
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 Ilia da bu adole i, “Dafawane! Agolo soge da nini huluane fima:ne fonobahadi ba:sa. Be Ga:ina:naide dunu umi sogega esala da ouli sa:liode gala. Ilia da Bede Sia:ne amola Yeseliele Fago amo ganodini esala amola gasa bagade ba:sa.”
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 Yosiua da Ifala:ime fi amola Eso Dabe Ma:na:se fi ilima amane sia:i, “Dafawane! Dilia da dunu bagohame fi. Amola dilia da gasa bagade. Dilia soge fifi amo afadafa baligimu da defea.
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 Dilia da agolo soge huluane lamu da defea. Amo da iwila gala, be dilia da ifa huluane a:le fasili huluane lamu. Dafawane! Ga:ina:ne dunu da gasa bagade amola ilia da ouli sa:liode gala. Be amo mae dawa:le, dilia da amo dunu huluane gadili sefasimu.”
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.