Jeremias 3
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH
1 Hina Gode da amane sia:sa, “Dunu afae da ea uda fisiagasea, amola amo uda da e fisili eno dunuma fisia, amo dunu da ea musa: lai uda bu lamu da hamedei. Amai galea, Isala:ili soge da wadela:lesi dagoi ba:mu. Be di, Isala:ili, da dunu bagohame ilima wadela:le fi dagoi. Amola, di da wali Nama sinidigimusa: dawa:lala.
1 O Senhor Deus diz: — Se um homem se divorciar da sua mulher, e ela o deixar para casar com outro, o primeiro marido não poderá casar com ela outra vez. Isso mancharia completamente a terra de Israel. Mas você, meu povo, tem tido muitos amantes e agora quer voltar para mim! Sou eu, o
2 Agolo da:iya gadodafa ba:ma! Soge huluane amoga di da hina: da:i bidi lasu uda ea hou defele hamosu. A:la:be dunu da hafoga:i sogega eno dunu famusa: ouligisa. Amo defele, di da logo bega:, dunu eno dima udigili golamusa: hogoi helelalebe ba:i. Dina: da:i bidi lasu hou da soge huluane wadela:lesi dagoi.
2 Olhe para o alto dos montes e veja: será que existe algum lugar onde você não agiu como prostituta? Você ficava na beira da estrada esperando os fregueses, como um árabe que espera no deserto para assaltar alguém. Você manchou a terra de Israel com a sua prostituição e os seus vícios.
3 Amaiba:le, Na da gibu logo ga:si dagoi. Amola woufo esoga Na da wou dabe logo ga:si dagoi. Di da dafawane hina: da:i bidi lasu uda defele ba:sa. Di da gogosiamu hame dawa:.
3 É por isso que não tem chovido, e as chuvas da primavera deixaram de cair. Mas você tem até jeito de prostituta e mostrou que não tem vergonha.
4 Amola, wali di da Nama amane sia:sa, ‘Di da na ada. Di da na musa: manohadi eso amogainini wali nama asigi galu.
4 — E agora você me diz: “Tu és o meu pai, tu me tens amado desde que eu era criança.
5 Di da nama ougi be eso huluane hame ougimu.’ Di amane sia:i, Isala:ili! Be dia hanaiga baligili wadela:i hou hamonanu.”
5 Tu não ficarás com raiva de mim para sempre.” Povo de Israel, foi isso o que você disse, mas continuou fazendo todo mal que podia.
6 Yousaia da Yuda soge amoma hina bagade esaloba, Hina Gode da nama amane sia:i, “Isala:ili da hohonosu uda defele esala. Dia da ea hamoi ba:bela:? E da Na fisili, agolo bagade huluane amo da:iya amola golofoyei ifa huluane amo hagudu, e da hina: da:i bidi lasu uda ea hou defele hamonanu.
6 No tempo do rei Josias, o Senhor Deus me disse: — Você está vendo o que fez Israel , aquela mulher infiel que virou as costas para mim? Ela subiu em todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores que dão sombra, agindo como prostituta.
7 Amo hamonanu, e da Nama bu sinidigimu, Na da dawa:iou. Be e da Nama hame sinidigi amola ea hohonosu dalusi Yuda amo hou huluane ba:i dagoi.
7 Eu, o Senhor , pensei assim: “Depois de fazer tudo isso, com toda a certeza ela voltará para mim.” Porém não voltou, e Judá, a sua irmã infiel, viu isso.
8 Isala:ili da Nama baligi fa:le, hina: da:i bidi lasu uda ea hou defele hamobeba:le, Na da uda fisiagasu hou defele e fisiagale, ga masa:ne asunasi. Yuda da amo hou amola ba:i dagoi. Be Yuda, Isala:ili ea hohonosu dalusi, e amola da mae beda:ne, hina: da:i bidi lasu uda ea hou defele hamoi.
8 Judá também sabe que eu me divorciei de Israel e que a mandei embora porque ela me abandonou e virou prostituta. Mas Judá, a sua irmã infiel, não ficou com medo. Ela também virou prostituta
9 E da mae gogosiane, wadela:i uda lasu hou defele, igi amola ifa amoma nodone sia:ne gadosu.
9 e não ficou envergonhada. Ela manchou a sua terra porque cometeu adultério, adorando pedras e árvores.
10 Amolalu, Yuda (Isala:ili ea hohonosu dalusi) da Nama sinidigimusa: sia:i. Be e da ogogoi. E da moloidafa hou hamedafa dawa:i galu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
10 E o pior de tudo é que Judá, a infiel irmã de Israel, só fingiu que voltava para mim: ela não foi sincera. Eu, o Senhor , estou falando.
11 Amalalu, Hina Gode da nama amane sia:i, “Dafawane! Isala:ili da Na yolesi dagoi. Be Yuda ea wadela:i hohonosu hou da Isala:ili ea hou baligi dagoi.”
11 Aí Deus me disse que, embora o povo de Israel o tivesse abandonado, ainda era menos culpado do que a infiel Judá.
12 Hina Gode da nama amane sia:i, “Isala:ili fi ilima asili, amane sia:ma, ‘Hohonosu Isala:ili fi! Nama bu sinidigima. Na da asigi amola gogolema:ne olofosu hou dawa:. Na da hame ougimu. Na da eso huluane ougili esalusu hame dawa:.
12 Ele mandou que eu fosse até o Norte e dissesse ao povo: — Ó Israel infiel, volte para mim. Sou eu, o
13 Be dia wadela:i hou amola Nama odoga:su hou amo fawane fofada:ma. Di da golofoyei ifa huluane amo hagudu, ga fi ogogosu ‘gode’ liligi ilima asigi hou olelei, amola Na sema hame nabasu. Amo fofada:nanu, Nama sinidigima. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.
13 Basta você reconhecer que é culpada e que se revoltou contra o Senhor , seu Deus. Confesse que debaixo de todas as árvores que dão sombra você deu o seu amor a deuses estrangeiros e não me obedeceu. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Hohonosu dunu fi! Sinidigima! Dilia da Na fi. Na da moilai huluane afae afae amoga dunu afae lale, amola fi huluane amoga dunu aduna lale, amola Saione Goumiga dili bu oule misunu.
14 O Senhor Deus diz: — Volte, povo infiel, pois vocês são meus. Eu vou pegar vocês, um de cada cidade e dois de cada grupo de famílias, e vou levá-los de volta ao
15 Ouligisu dunu amo da Na sia: naba dunu, amo Na da dilima imunu. Amola ilia da dawa:iwane amola asigiwane dili ouligimu.
15 Eu darei a vocês líderes que me obedeçam, e eles governarão com sabedoria e inteligência.
16 Amasea, dilia idi da amo soge ganodini bagade heda:sea, dunu da Na Sema Gousa:su Gagili ea hou bu hame sia:mu. Ilia da amo bu hame dawa:mu, ilia da gogolemu. Bai ilia da hahawane esalebeba:le, Gousa:su Gagili ea fidisu hame hogomu. Amola ilia da eno Gousa:su Gagili hame hahamomu.
16 Então, quando vocês se tornarem um povo numeroso naquela terra, ninguém mais falará a respeito da arca da aliança . Vocês não pensarão mais na arca, nem lembrarão dela; não precisarão dela, nem farão outra.
17 Bai amo eso da doaga:sea, ilia da Yelusaleme moilai bai bagade amoma dio ‘Hina Gode Ea Fisu’ asulimu. Amola fifi asi gala huluane da Nama nodone sia:ne gadomusa: gilisimu. Ilia da ilia wadela:i dogo asigi dawa:su ea hanaiga bu hame hamomu.
17 E aí, quando chegar o tempo certo, Jerusalém será chamada de “Trono do Senhor Deus”, e todas as nações se reunirão ali em meu nome. Não farão mais aquilo que os seus corações teimosos e maus mandarem.
18 Isala:ili fi da Yuda fi ilima gilisimu. Amola, elea fi dunu fifi asi gala gagoe (north) gala amoga mugululi asi da soge amo Na da dilia aowalalia ilima eso huluane gaguma:ne i, amoga bu sinidigimu.”
18 O povo de Israel se unirá com o de Judá, e eles voltarão juntos da terra do Norte para a terra que dei aos seus antepassados.
19 Hina Gode da amane sia:sa, “Isala:ili! Na da di Nagofe esaloma:ne hanai galu. Na da dima soge ida:iwane gala, eno osobo bagade soge baligi soge, amo dima imunusa: dawa:i galu. Di da Nama Ada dio asulimu, amola eso huluane bu Na hame fisimu, Na da dawa:i galu.
19 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, eu queria aceitá-lo como meu filho e lhe dar uma terra agradável, a terra mais linda do mundo. Pensei que você ia me chamar de pai e que nunca mais me abandonaria.
20 Be di da hohonosu uda defele, Nama hohonoi dagoi. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim você me traiu. Sou eu, o
21 Agolo da:iya sia: bagade da naba. Amo da Isala:ili dunu, ilia da disa edegelala. Bai ilia da wadela:le hamosa esalu, amola ilia Hina Gode gogolei galu.
21 No alto dos montes, se ouve um barulho; são os israelitas chorando e pedindo perdão porque têm vivido uma vida de pecado e têm esquecido o
22 Dilia huluane da Hina Gode yolesi. Be bu sinidigima! E da dili uhinisimu amola dili bu didili hamoma:ne hamomu. Dilia da amane sia:sa, “Dafawane! Ninia da Hina Godema manebe goea. Bai E da ninia Gode.
22 Voltem, todos vocês que abandonaram o Senhor , pois ele vai curar a sua infidelidade. Vocês dizem: — Sim! Estamos voltando para o
23 Ninia da agolo da:iya ogogosu ‘gode’ liligi ilima nodone sia:ne gadosu, be fidisu hame ba:i. Hina Gode, ninia Gode, Hifawane da fidisu dawa:.
23 Não recebemos nenhuma ajuda dos deuses pagãos que temos adorado com gritos no alto das montanhas. Só o nosso Deus, o Senhor , pode ajudar o povo de Israel.
24 Be ninia da Ba:iele (gogosiasu ‘gode’) ema sia:ne gadobeba:le, ninia sibi, bulamagau gilisisu, ninia dunu mano amola uda mano da fisi dagoi. Liligi huluane amo ninia aowalalia da lama:ne bagadewane hawa: hamosu, amo huluane da fisi dagoi ba:sa.
24 Por termos adorado Baal , o deus da vergonha, perdemos tudo o que os nossos pais conseguiram desde que éramos crianças, isto é, as ovelhas, o gado, os filhos e as filhas.
25 Ninia da diasa:ili, ninia gogosiasu amoga dedeboi dagoi ba:mu da defea. Ninia amola ninia aowalalia da mae fisili, ninia Hina Godema wadela:lewane hamonanu. Ninia da Ea sia: hamedafa nabasu.”
25 Vamos nos humilhar; vamos ficar cheios de vergonha. Desde o tempo em que o Senhor nos tirou do Egito, nós e os nossos antepassados temos pecado contra ele e não lhe temos obedecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.