Jeremias 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hina Gode da amane sia:sa, “Dunu afae da ea uda fisiagasea, amola amo uda da e fisili eno dunuma fisia, amo dunu da ea musa: lai uda bu lamu da hamedei. Amai galea, Isala:ili soge da wadela:lesi dagoi ba:mu. Be di, Isala:ili, da dunu bagohame ilima wadela:le fi dagoi. Amola, di da wali Nama sinidigimusa: dawa:lala.
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 Agolo da:iya gadodafa ba:ma! Soge huluane amoga di da hina: da:i bidi lasu uda ea hou defele hamosu. A:la:be dunu da hafoga:i sogega eno dunu famusa: ouligisa. Amo defele, di da logo bega:, dunu eno dima udigili golamusa: hogoi helelalebe ba:i. Dina: da:i bidi lasu hou da soge huluane wadela:lesi dagoi.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 Amaiba:le, Na da gibu logo ga:si dagoi. Amola woufo esoga Na da wou dabe logo ga:si dagoi. Di da dafawane hina: da:i bidi lasu uda defele ba:sa. Di da gogosiamu hame dawa:.
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 Amola, wali di da Nama amane sia:sa, ‘Di da na ada. Di da na musa: manohadi eso amogainini wali nama asigi galu.
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 Di da nama ougi be eso huluane hame ougimu.’ Di amane sia:i, Isala:ili! Be dia hanaiga baligili wadela:i hou hamonanu.”
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Yousaia da Yuda soge amoma hina bagade esaloba, Hina Gode da nama amane sia:i, “Isala:ili da hohonosu uda defele esala. Dia da ea hamoi ba:bela:? E da Na fisili, agolo bagade huluane amo da:iya amola golofoyei ifa huluane amo hagudu, e da hina: da:i bidi lasu uda ea hou defele hamonanu.
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 Amo hamonanu, e da Nama bu sinidigimu, Na da dawa:iou. Be e da Nama hame sinidigi amola ea hohonosu dalusi Yuda amo hou huluane ba:i dagoi.
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 Isala:ili da Nama baligi fa:le, hina: da:i bidi lasu uda ea hou defele hamobeba:le, Na da uda fisiagasu hou defele e fisiagale, ga masa:ne asunasi. Yuda da amo hou amola ba:i dagoi. Be Yuda, Isala:ili ea hohonosu dalusi, e amola da mae beda:ne, hina: da:i bidi lasu uda ea hou defele hamoi.
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 E da mae gogosiane, wadela:i uda lasu hou defele, igi amola ifa amoma nodone sia:ne gadosu.
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 Amolalu, Yuda (Isala:ili ea hohonosu dalusi) da Nama sinidigimusa: sia:i. Be e da ogogoi. E da moloidafa hou hamedafa dawa:i galu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Amalalu, Hina Gode da nama amane sia:i, “Dafawane! Isala:ili da Na yolesi dagoi. Be Yuda ea wadela:i hohonosu hou da Isala:ili ea hou baligi dagoi.”
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Hina Gode da nama amane sia:i, “Isala:ili fi ilima asili, amane sia:ma, ‘Hohonosu Isala:ili fi! Nama bu sinidigima. Na da asigi amola gogolema:ne olofosu hou dawa:. Na da hame ougimu. Na da eso huluane ougili esalusu hame dawa:.
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Be dia wadela:i hou amola Nama odoga:su hou amo fawane fofada:ma. Di da golofoyei ifa huluane amo hagudu, ga fi ogogosu ‘gode’ liligi ilima asigi hou olelei, amola Na sema hame nabasu. Amo fofada:nanu, Nama sinidigima. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 Hohonosu dunu fi! Sinidigima! Dilia da Na fi. Na da moilai huluane afae afae amoga dunu afae lale, amola fi huluane amoga dunu aduna lale, amola Saione Goumiga dili bu oule misunu.
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 Ouligisu dunu amo da Na sia: naba dunu, amo Na da dilima imunu. Amola ilia da dawa:iwane amola asigiwane dili ouligimu.
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 Amasea, dilia idi da amo soge ganodini bagade heda:sea, dunu da Na Sema Gousa:su Gagili ea hou bu hame sia:mu. Ilia da amo bu hame dawa:mu, ilia da gogolemu. Bai ilia da hahawane esalebeba:le, Gousa:su Gagili ea fidisu hame hogomu. Amola ilia da eno Gousa:su Gagili hame hahamomu.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 Bai amo eso da doaga:sea, ilia da Yelusaleme moilai bai bagade amoma dio ‘Hina Gode Ea Fisu’ asulimu. Amola fifi asi gala huluane da Nama nodone sia:ne gadomusa: gilisimu. Ilia da ilia wadela:i dogo asigi dawa:su ea hanaiga bu hame hamomu.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 Isala:ili fi da Yuda fi ilima gilisimu. Amola, elea fi dunu fifi asi gala gagoe (north) gala amoga mugululi asi da soge amo Na da dilia aowalalia ilima eso huluane gaguma:ne i, amoga bu sinidigimu.”
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 Hina Gode da amane sia:sa, “Isala:ili! Na da di Nagofe esaloma:ne hanai galu. Na da dima soge ida:iwane gala, eno osobo bagade soge baligi soge, amo dima imunusa: dawa:i galu. Di da Nama Ada dio asulimu, amola eso huluane bu Na hame fisimu, Na da dawa:i galu.
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Be di da hohonosu uda defele, Nama hohonoi dagoi. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 Agolo da:iya sia: bagade da naba. Amo da Isala:ili dunu, ilia da disa edegelala. Bai ilia da wadela:le hamosa esalu, amola ilia Hina Gode gogolei galu.
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 Dilia huluane da Hina Gode yolesi. Be bu sinidigima! E da dili uhinisimu amola dili bu didili hamoma:ne hamomu. Dilia da amane sia:sa, “Dafawane! Ninia da Hina Godema manebe goea. Bai E da ninia Gode.
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Ninia da agolo da:iya ogogosu ‘gode’ liligi ilima nodone sia:ne gadosu, be fidisu hame ba:i. Hina Gode, ninia Gode, Hifawane da fidisu dawa:.
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Be ninia da Ba:iele (gogosiasu ‘gode’) ema sia:ne gadobeba:le, ninia sibi, bulamagau gilisisu, ninia dunu mano amola uda mano da fisi dagoi. Liligi huluane amo ninia aowalalia da lama:ne bagadewane hawa: hamosu, amo huluane da fisi dagoi ba:sa.
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Ninia da diasa:ili, ninia gogosiasu amoga dedeboi dagoi ba:mu da defea. Ninia amola ninia aowalalia da mae fisili, ninia Hina Godema wadela:lewane hamonanu. Ninia da Ea sia: hamedafa nabasu.”
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.