Jeremias 18
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ACF
1 Hina Gode da nama amane sia:i,
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Dia ofodo hahamosu dunu ea diasuga masa. Amasea, Na da Na sia:ne iasu dima imunu.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Amaiba:le, na da amoga asili, ofodo hahamosu dunu ea sisiga:i hahamosu liligi amoga ofodo hamonanebe ba:i.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas,
4 E da laga osoboga hamone, ofodo da fonobahadi wadela:i ba:sea, e da amo laga osobo mugululi, eno ofodo hamosu.
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, quebrou-se na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos olhos do oleiro fazer.
5 Amalalu, Hina Gode da nama amane sia:i,
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “Ofodo hahamosu dunu da wadela:i ofodo mugululi, eno hamoi. Na da dilia Isala:ili dunu ilima, amo hou defele hamomu da defea. Laga osobo da ofodo hahamosu dunu ea lobo ganodini hi hanaiba:le hamoma:ne diala. Amo defele, dilia da Na lobo ganodini diala.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Na da eso enoga fi afae amo mugululi, wadela:lesimusa: sia:sea,
7 No momento em que falar contra uma nação, e contra um reino para arrancar, e para derrubar, e para destruir,
8 be amo fi da ilia wadela:i hou fisili, Nama sinidigisia, Na da Na ilegei sia:i amo hame hamomu.
8 Se a tal nação, porém, contra a qual falar se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 Be Na da fi eno amo Na da bugima:ne amola bagadewane gaguma:ne sia:sea,
9 No momento em que falar de uma nação e de um reino, para edificar e para plantar,
10 be amo fi da Na sia: mae nabawane, wadela:i hou bagade hamosea, Na da amo fi ilima Na sia:i liligi hame hamomu.
10 Se fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que tinha falado que lhe faria.
11 Defea! Wali Yuda fi dunu amola Yelusaleme dunu ilima Na ilima se ima:ne ilegelala. Ilia da wadela:i hou hamonanebe fisima:ne, amola ilia hou afadenema:ne sia:ma.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que estou forjando mal contra vós; e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Be ilia da bu amane adole imunu, ‘Hame mabu! Ninia abuliba:le sinidigima:bela:? Ninia da gasa fili, ninia hanaiga fawane hamomu.’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos segundo as nossas imaginações; e cada um fará segundo o propósito do seu mau coração.
13 Hina Gode da amane sia:sa, “Fifi asi gala huluane ilima adole ba:ma! Agoai hou da musa: ba:sula:? Isala:ili dunu da baligili wadela:i bagade hamoi dagoi.
13 Portanto, assim diz o Senhor: Perguntai agora entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel.
14 Lebanone gele goumi da eso huluane mu gohona: amoga dedeboi dagole hame gasi ahoa. Ilia anegagi hano ahoabe da hafoga:su hame dawa:.
14 Porventura a neve do Líbano deixará a rocha do campo ou esgotar-se-ão as águas frias que correm de terras estranhas?
15 Be Na fi dunu da Na gogolei dagoi. Ilia da ogogosu loboga hamoi ‘gode’ amoma nodomusa:, gabusiga: manoma ulagisa. Ilia da logodafa amoga sadenane dafabeba:le, logo hisu amoga da dawa:digisu alalo hame gala, amoga ahoa.
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade, que os fez tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 Ilia da Na soge wadela:lesiba:le, eno dunu da amoba:le beda:iwane fofogadigisa. Ilia da Na soge eso huluane higamu. Nowa da baligimusa: ahoasea, da fofogadigibiba:le, ilia dialuma fofoga:mu.
16 Para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passar por ela se espantará, e meneará a sua cabeça;
17 Ilia ha lai da ilima hasalasima:ne, Na da Na fi dunu afagogomu. Ilia da dou gusudili mabe fo amoga gaguli ahoabe agoane ba:mu. Na da ilima Na baligi olelemu. Wadela:mu eso da doaga:sea, Na da ili hame fidimu.”
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Amalalu, dunu ilia amane sia:i, “Ninia Yelemaia wadela:musa: ilegela:di. Gobele salasu eno da ninima olelelala. Amola bagade dawa:su dunu ilima ninia da dawa: laha. Amola balofede dunu eno da Gode Ea sia: ninima olelelala. Ninia da Yelemaia ea sia: mae nabawane, ema fofada:mu da defea.”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde e firamo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Amaiba:le, na da Godema amane sia:ne gadoi, “Hina Gode! Na sia:be nabima! Amola nama ha lai, amo ilia da nama gadele sia:be nabima!
19 Olha para mim, Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Hou ida:iwane hamoi da wadela:i dabe lamu da defeala:? Hame mabu! Be ilia da na ganodini dafama:ne, uli dogoi dagoi. Dawa:ma! Na da ili gaga:ma:ne Dima misini, Di da ougiba:le se baligili ilima mae ima:ne sia:i.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para falar a favor deles, e para desviar deles a tua indignação;
21 Be wali, Hina Gode! Ilia mano ha:ga bogogia:ma:ne amola ilia gegesu ganodini bogoma:ne, logo doasima. Uda da ilia egoa amola mano fisima:ne amola dunu da oloiba:le bogoma:ne amola ayeligi da gegesu ganodini bogoma:ne, logo doasima.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens sejam feridos à espada na peleja.
22 Ilima sisasu mae sia:ne, Dia gasa fi dunu ilia liligi lale, diasu mugulumusa: asunasima. Ilia da beda:iba:le bagade wele sia:ma:ne hamoma. Bai ilia da na dafama:ne, uli dogoi, amola na sa:ima:ne, sani bagohame gei dagoi.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando de repente trouxeres uma tropa sobre eles. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Be, Hina Gode! Ilia na medole legemusa: ilegei, amo huluane Di dawa:. Ilia wadela:i hou amo Dia mae gogolema:ne olofoma. Dia da ilima ougiba:le, amo dunu hasalima:ne, gisalugala:ma.”
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.