Jeremias 18
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB
1 Hina Gode da nama amane sia:i,
1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “Dia ofodo hahamosu dunu ea diasuga masa. Amasea, Na da Na sia:ne iasu dima imunu.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Amaiba:le, na da amoga asili, ofodo hahamosu dunu ea sisiga:i hahamosu liligi amoga ofodo hamonanebe ba:i.
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 E da laga osoboga hamone, ofodo da fonobahadi wadela:i ba:sea, e da amo laga osobo mugululi, eno ofodo hamosu.
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Amalalu, Hina Gode da nama amane sia:i,
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “Ofodo hahamosu dunu da wadela:i ofodo mugululi, eno hamoi. Na da dilia Isala:ili dunu ilima, amo hou defele hamomu da defea. Laga osobo da ofodo hahamosu dunu ea lobo ganodini hi hanaiba:le hamoma:ne diala. Amo defele, dilia da Na lobo ganodini diala.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Na da eso enoga fi afae amo mugululi, wadela:lesimusa: sia:sea,
7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 be amo fi da ilia wadela:i hou fisili, Nama sinidigisia, Na da Na ilegei sia:i amo hame hamomu.
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 Be Na da fi eno amo Na da bugima:ne amola bagadewane gaguma:ne sia:sea,
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
10 be amo fi da Na sia: mae nabawane, wadela:i hou bagade hamosea, Na da amo fi ilima Na sia:i liligi hame hamomu.
10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
11 Defea! Wali Yuda fi dunu amola Yelusaleme dunu ilima Na ilima se ima:ne ilegelala. Ilia da wadela:i hou hamonanebe fisima:ne, amola ilia hou afadenema:ne sia:ma.
11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Be ilia da bu amane adole imunu, ‘Hame mabu! Ninia abuliba:le sinidigima:bela:? Ninia da gasa fili, ninia hanaiga fawane hamomu.’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
13 Hina Gode da amane sia:sa, “Fifi asi gala huluane ilima adole ba:ma! Agoai hou da musa: ba:sula:? Isala:ili dunu da baligili wadela:i bagade hamoi dagoi.
13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Lebanone gele goumi da eso huluane mu gohona: amoga dedeboi dagole hame gasi ahoa. Ilia anegagi hano ahoabe da hafoga:su hame dawa:.
14 Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
15 Be Na fi dunu da Na gogolei dagoi. Ilia da ogogosu loboga hamoi ‘gode’ amoma nodomusa:, gabusiga: manoma ulagisa. Ilia da logodafa amoga sadenane dafabeba:le, logo hisu amoga da dawa:digisu alalo hame gala, amoga ahoa.
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;
16 Ilia da Na soge wadela:lesiba:le, eno dunu da amoba:le beda:iwane fofogadigisa. Ilia da Na soge eso huluane higamu. Nowa da baligimusa: ahoasea, da fofogadigibiba:le, ilia dialuma fofoga:mu.
16 para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
17 Ilia ha lai da ilima hasalasima:ne, Na da Na fi dunu afagogomu. Ilia da dou gusudili mabe fo amoga gaguli ahoabe agoane ba:mu. Na da ilima Na baligi olelemu. Wadela:mu eso da doaga:sea, Na da ili hame fidimu.”
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Amalalu, dunu ilia amane sia:i, “Ninia Yelemaia wadela:musa: ilegela:di. Gobele salasu eno da ninima olelelala. Amola bagade dawa:su dunu ilima ninia da dawa: laha. Amola balofede dunu eno da Gode Ea sia: ninima olelelala. Ninia da Yelemaia ea sia: mae nabawane, ema fofada:mu da defea.”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e ataquemo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Amaiba:le, na da Godema amane sia:ne gadoi, “Hina Gode! Na sia:be nabima! Amola nama ha lai, amo ilia da nama gadele sia:be nabima!
19 Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Hou ida:iwane hamoi da wadela:i dabe lamu da defeala:? Hame mabu! Be ilia da na ganodini dafama:ne, uli dogoi dagoi. Dawa:ma! Na da ili gaga:ma:ne Dima misini, Di da ougiba:le se baligili ilima mae ima:ne sia:i.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
21 Be wali, Hina Gode! Ilia mano ha:ga bogogia:ma:ne amola ilia gegesu ganodini bogoma:ne, logo doasima. Uda da ilia egoa amola mano fisima:ne amola dunu da oloiba:le bogoma:ne amola ayeligi da gegesu ganodini bogoma:ne, logo doasima.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos à espada na peleja.
22 Ilima sisasu mae sia:ne, Dia gasa fi dunu ilia liligi lale, diasu mugulumusa: asunasima. Ilia da beda:iba:le bagade wele sia:ma:ne hamoma. Bai ilia da na dafama:ne, uli dogoi, amola na sa:ima:ne, sani bagohame gei dagoi.
22 Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Be, Hina Gode! Ilia na medole legemusa: ilegei, amo huluane Di dawa:. Ilia wadela:i hou amo Dia mae gogolema:ne olofoma. Dia da ilima ougiba:le, amo dunu hasalima:ne, gisalugala:ma.”
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.