Jeremias 17
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ
1 Hina Gode da amane sia:sa, “Yuda fi dunu! Dilia wadela:i hou da fedege agoane, ouli nusi amoga dedei dagoi. Amo wadela:i hou da ga:nasi igi nusi amoga dilia dogoga amola dilia oloda hegomai amoga dedei dagoi.
1 O pecado de Judá está escrito com uma pena de ferro, e com a ponta de um diamante, e se encontra entalhado na tábua do seu coração, e sobre os chifres de vossos altares.
2 Dilia da uda ‘gode’ A:sela amoma nodone sia:ne gadomusa:, ‘oloda’ amola ‘dawa:digima:ne olelesu’ amo mola:iya:i ifa dafulili amola agolo huluane amola goumi huluane umi ganodini gala, amo da:iya gagui dagoi. Amola amoga dilia nodone sia:ne gadolala.
2 Ao passo que seus filhos se lembram dos seus altares e de seus bosques pelas árvores verdes sobre as altas colinas.
3 Dilia da sogebi huluane amo ganodini wadela:le bagade hamobeba:le, Na da dilia ha lai amo dilia ida:iwane liligi amola muni huluane gesowale lale, gaguli masa:ne, ilima logo doasimu.
3 Ó meu monte no campo, eu darei teus bens materiais e todos os teus tesouros por despojo, e teus lugares elevados por causa do pecado, em todos os teus limites.
4 Na hamobeba:le, dilia da soge amo Na da dilima i, amo fisimu, amola soge dilia hamedafa dawa:, amo ganodini dilia ha lai ilia udigili se iasu hawa: hamosu hamonanumu. Bai Na ougi da lalu agoane, ha:ba:domu hamedene, eso huluane nenanumu.”
4 Assim, tu mesmo, irás abandonar a tua herança, que eu te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos em uma terra que tu não conheces, pois vós ateastes fogo em minha ira, que queimará para sempre.
5 Hina Gode da amane sia:sa, “Nowa dunu da Na hou fisili, osobo bagade dunu ilia hou amola ilia gasa fawane dafawaneyale dawa:sea, amo dunuma Na da se imunusa: fofada:mu.
5 Assim diz o SENHOR: Amaldiçoado seja o homem que confia no homem, e torna carne o seu braço, e cujo coração afasta-se do SENHOR.
6 E da ifalobo hafoga:i soge ganodini lela agoane ba:sa. Amo osobo da deme amoga wadela:lesiba:le, liligi noga:le alemu da hamedei. Amo defele Na hou fisisu dunu da noga:le esalusu hame ba:mu.
6 Pois ele será como o arbusto no deserto, e não verá quando o bem chegar. Porém habitará os lugares secos no deserto, em uma terra salgada e não habitada.
7 Be nowa da Na dafawaneyale dawa:beba:le, Na hou lalegagusia, Na da Na hahawane dogolegesu hou ema imunu.
7 Abençoado é o homem que confia no SENHOR, e cuja esperança é o SENHOR.
8 Amo dunu da ifa, hano noga:iwane gadenene bugiba:le, ea difi da hanoga sa:i dagoi, agoaiwane ba:sa. Esosea, e da hame beda:sa. Bai ea lubi da mola:iya:i diala. Amola gibu hame dasea, e da mae dawa:iwane, fage legelala.
8 Pois ele será como uma árvore plantada próximo às águas, e que estende as suas raízes até o rio, e não verá quando o calor chegar, porém a sua folha estará verde, e não terá preocupação no ano de seca, e nem cessará de produzir fruto.
9 Nowa da osobo bagade dunu ea dogo dawa:digima:bela:? Dawa:mu da hamedei. Bai osobo bagade dunu ea dogoga ogogosu hou da eno ogogosu liligi huluane baligisa. Ea dogo da oloiba:le, uhinisimu da hamedei ba:sa.
9 O coração é enganoso acima de todas as coisas, e desesperadamente perverso; quem pode conhecê-lo?
10 Na, Hina Gode, da osobo bagade dunu ilia asigi dawa:su ba:lala amola ilia dogo amo adoba:lala. Na da dunu afae afae ilima ilia esalusu hou amola ilia hamobe hou defele, ilima hamonana.”
10 Eu, o SENHOR, esquadrinho o coração, eu sondo os rins, para dar a cada homem conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
11 Dunu da muni ogogole lasea, amo da sio da oso e da hame legei amoga fili, mano lalelegesa agoane gala. E da ea gasa bagade eso amoga, ea gagui huluane fisi dagoi ba:mu. Amola ea esalusu dagosea, e da gagaoui dunu agoai ba:mu.
11 Como a perdiz assenta-se sobre ovos, e não os choca, assim é aquele que adquire riquezas, porém não da maneira correta; ele as deixará no meio dos dias, e no seu fim será um tolo.
12 Ninia Debolo da hadigi fisu amo da musa: goumi bagadega gagui asili, waha lela, agoai ba:sa.
12 Um trono alto e glorioso desde o início é o lugar do nosso santuário.
13 Hina Gode! Di fawane da ninia hobea dafawane esaloma:beyale dawa:lusu hou ouligisu dunu esala. Nowa da Di fisisia da gogosiamu. Ilia da dio osobo dou amoga dedei defele hamedafa ba:mu. Bai ilia da hano si ida:iwane (amo da Di, Hina Gode) amo yolesi dagoi.
13 Ó SENHOR, a esperança de Israel, todos que abandonam a ti serão envergonhados, e aqueles que se afastam de mim serão escritos na terra, porque eles abandonaram o SENHOR, a fonte de águas vivas.
14 Hina Gode! Dia na uhinisima! Amasea, na da hahawane esalebe ba:mu. Dia na gaga:ma! Amasea, na da gaga:i dagoi ba:mu. Na da Dima fawane nodone sia:ne gadolala.
14 Cura-me, ó SENHOR, e eu serei curado; salva-me, e eu serei salvo, porque tu és meu louvor.
15 Dunu da nama amane sia: daha, ‘Hina Gode da nini beda:ma:ne magagiba:le, E da amo hou wahadafa ninima hamomu da defea.’
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Deixe-a vir agora.
16 Be Hina Gode! Di dawa:! Na da Di ilima se iasu ima:ne hame sia:i. Ilia da bidi hamosu amola se nabasu ba:ma:ne, na da hame hanai galu. Hina Gode! Di dawa:!
16 Quanto a mim, não me apressei em ser um pastor para seguir a ti, nem desejei o dia da aflição. Tu sabes; o que saiu dos meus lábios estava correto perante a ti.
17 Dia na beda:ma:ne mae hamoma! Bidi hamosu da doaga:sea, Di da na gaga:su sogebi gala.
17 Não sejas um terror para mim, tu és minha esperança no dia do mal.
18 Dia da dunu amo da nama se iaha, amo ilia gogosiama:ne hamomu da defea. Be Hina Gode! Dia na gaga:ma! Ili bagade beda:ma:ne hamoma! Be na beda:ma:ne, mae hamoma! Dima ha lai dunu wadela:lesima:ne, goudane fasima!
18 Estejam confundidos, aqueles que me perseguem, porém não me deixe confundido. Que eles estejam consternados, porém não me deixe ficar consternado. Sobre eles traz o dia do mal e destrua-os com dupla destruição.
19 Hina Gode da nama amane sia:i, “Yelemaia! Di Dunu Ilia Logo Holei (amoga Yuda hina bagade dunu ilia moilai bai bagade amo ganodini golili maha) amoga asili, Na sia: olelema. Amasea, Yelusaleme logo holei eno huluane, amoga olelela masa.
19 Assim me disse o SENHOR: Vai e permanece no portão dos filhos do povo, pelo qual os reis de Judá entram, e pelo qual saem, e em todos os portões de Jerusalém.
20 Dia Yuda hina bagade amola Yuda fi dunu huluane amola dunu huluane da Yelusaleme ganodini esalebe, amo logo holeiga golili maha, ilima ilia Na sia: nabima:ne sia:ma.
20 E dize-lhes: Ouvi vós a palavra do SENHOR, vós reis de Judá, e todo Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, que adentram por estes portões.
21 -
21 Assim diz o SENHOR: Atentai para vós mesmos, e não transporteis carga no dia do shabat, nem a introduzais pelos portões de Jerusalém.
22 Ilia da ilia esalusu amoma asigi galea, ilia da Sa:bade eso amoga liligi maedafa gaguli masa:ne sia:ma. Ilia da liligi gaguli, Yelusaleme ea logo holeiga golili sa:imu da sema bagade. Ilia da Sa:bade esoga mae hawa: hamoma:ma. Na da ilia aowalalia ilima sia:i defele, ilia da Sa:bade eso sema eso agoane ba:ma:ne sia:ma.
22 Nem transporteis carga para fora de vossas casas no dia do shabat, nem façais vós qualquer trabalho, porém santificai o dia do shabat, como eu ordenei a vossos pais.
23 Ilia aowalalia da Na sia: hame nabi amola hame dawa:digi. Be amo mae dawa:le, ilia dogo ga:nasima:ne hamoi. Ilia da Na sia: hame nabasu amola Na olelesu amoma hame fa:no bobogei.
23 Porém eles não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, para que não ouvissem, nem se instruíssem.
24 Amo dunu ilia Na sia: amola Na sema huluane nabima:ne sia:ma. Ilia da Sa:bade esoga liligi gaguli, moilai logo holeiga golili masunu da sema bagade sia:ma. Sa:bade eso da sema eso. Amaiba:le, amoga ilia hawa: hamosu maedafa hamoma:ne sia:ma.
24 E isto acontecerá, se vós diligentemente escutardes a mim, diz o SENHOR, e não introduzirdes cargas através dos portões desta cidade no dia do shabat, porém santificardes o dia do shabat, para nele não trabalhardes.
25 Amasea, ilia hina bagade dunu amola ilia egefelali da Yelusaleme logo holeiga moilai golili sa:ili, Da:ibidi ea gasa defele gasawane hawa: hamomu. Ilia amola Yuda fi dunu amola Yelusaleme fi dunu da sa:liode amola hosi da:iya fila heda:le masunu. Amola Yelusaleme da dunu amoga nabaiwane ba:lalumu.
25 Então entrarão pelos portões desta cidade, reis e príncipes assentando-se sobre o trono de Davi, sendo levados em carruagens, e sobre cavalos, eles, e os seus príncipes, os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade permanecerá para sempre.
26 Dunu da Yuda moilai huluane amola moilai amo da Yelusaleme sisiga:sa, amoga misunu. Ilia Bediamini soge amola agolo goumi baiga diala, amola goumi amola Yuda gagoe (south) sogebi amoga misunu. Ilia da Na Debolo diasu amoga gobele salasu ohe amola gobele salasu liligi eno, amola gagoma amola gabusiga: manoma amola Nama nodomusa: iasu liligi gaguli misunu.
26 E eles virão das cidades de Judá, e dos lugares próximos a Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e dos montes, e do sul, trazendo ofertas queimadas, e sacrifícios, e ofertas de alimentos, e incenso, e trazendo sacrifícios de louvor, à casa do SENHOR.
27 Be ilia da Na sia: nabima:ne, amola Sa:bade eso da sema eso, amo dawa:ma:ne sia:ma. Ilia da Sa:bade esoga liligi gaguli, Yelusaleme logo holeiga maedafa golili misa:ne sia:ma. Be ilia amo sema fisia, Na da Yelusaleme logo holei laluga ulagisimu. Yelusaleme hina bagade ilia diasu da laluga nene dagole, enoga ha:ba:domu da hamedei ba:mu.”
27 Porém se vós não me escutardes, para santificar o dia do shabat, e para não carregardes carga, e adentrardes os portões de Jerusalém no dia do shabat, então eu atearei fogo aos seus portões, e este devorará os palácios de Jerusalém, e não será apagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.