Isaías 59

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hina Gode da gasa hameba:le dili gaga:mu da hamedei o ge ga:iba:le dilia fidima:ne wele sia:su nabimu gogolei, amo mae dawa:ma.
1 Vejam! O braço do Senhor não está tão curto que não possa salvar, e o seu ouvido tão surdo que não possa ouvir.
2 Dilia da wadela:i hou hamobeba:le fawane, E da dilia wele sia:su hame naba. Amola dilia Ema nodone sia:ne gadomusa: dawa:sea, dilia wadela:i hou da dili Godema afafasa.
2 Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
3 Dilia da ogogosu hou, amola gegesu hou, amola medole legesu hou, bagade dawa:.
3 Pois as suas mãos estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de culpa. Os seus lábios falam mentiras, e a sua língua murmura palavras ímpias.
4 Dilia da fofada:musa: ahoa, be moloidafa hou hame dawa:. Fofada:su amo ganodini, dilia da eno dunuma baligimusa:, bagadewane ogogosa. Dilia da eno dunuma se ima:ne ilegesa.
4 Ninguém entra em causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Apóiam-se em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniqüidade.
5 -
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morre, e de um ovo esmagado sai uma víbora.
6 Dilia wadela:i ilegesu da medosu saya:be ea oso defele, bogosu liligi gala. Oso goudasea, saya:be da gadili maha! Be dilia wadela:i ilegesu da dili hame fidimu. Ilia da abula amo afalea diasu amoga hamoi agoane hamedei liligi.
6 Suas teias não servem de roupa; eles não conseguem cobrir-se com o que fazem. Suas obras são más, e atos de violência estão em suas mãos.
7 Dilia da eso huluane wadela:le hamomusa:gini ilegesa, amola amo hamoma:ne, hanaiwane esala. Dilia da wadela:i hame hamosu noga:i dunu amo medole legemusa: hame higasa. Dilia ahoasea, liligi huluane da mugului amola wadela:lesi dagoi ba:sa,
7 Seus pés correm para o mal, ágeis em derramar sangue inocente. Seus pensamentos são maus; ruína e destruição marcam os seus caminhos.
8 amola dilia esalea, dunu eno da gaga:su hame dawa:. Dilia hou huluane da moloi hame. Dilia da gugaloi logo amoga ahoa, amola nowa dunu da amo logoga ahoasea, da gaga:su hame dawa:mu.
8 Não conhecem o caminho da paz; não há justiça em suas veredas. Eles as transformaram em caminhos tortuosos; quem andar por eles não conhecerá a paz.
9 Dunu da amane sia:sa, “Dafawane! Ninia wadela:i hou hamobeba:le, Gode da ninima banenesisu dunu ilima hame gaga:sa. Ninia da hadigi ganodini masusa: hanai gala, be gasi fawane ba:sa.
9 Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo é trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.
10 Ninia da si dofoi dunu defele, logo hogomusa: ahoa. Ninia da gasi ganodini ahoabe defele, amola bogosu gasi dunasi sogebi ganodini ahoabe defele, esomogoa dafasa.
10 Como o cego caminhamos apalpando o muro, tateamos como quem não tem olhos. Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite; entre os fortes somos como os mortos.
11 Ninia da beda:i bagade amola se naba. Ninia da Gode nini se nabasu amola wadela:i hou amoga gaga:ma:ne bagade hanai gala, be Ea gaga:su hame ba:sa.
11 Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas. Procuramos justiça, e nada! Buscamos livramento, mas está longe!
12 Hina Gode! Ninia da wadela:i hou bagohame Dima hamosu. Ninia wadela:i hou da ninima diwaneya udidisu agoane. Ninia wadela:i hou huluane ninia dawa: dagoi.
12 Porquanto são muitas as nossas transgressões diante de ti, e os nossos pecados testemunham contra nós. As nossas transgressões estão sempre conosco, e reconhecemos as nossas iniqüidades:
13 Ninia da Dima odoga:i amola Di higa:i amola Dima fa:no bobogemu higa:i dagoi.
13 Rebelar-nos contra o Senhor e traí-lo, deixar de seguir o nosso Deus, fomentar a opressão e a revolta, proferir as mentiras que os nossos corações conceberam.
14 Ninia da moloi hou sefasi dagoi, amola hou noga:i da ninima hamedei agoane ba:sa. Dafawane hou da moilai amo ganodini dafasa, amola moloidafa hou da dialoma:ne sogebi hame ba:sa.
14 Assim a justiça retrocede, e a retidão fica à distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.
15 Moloidafa hou da hamedafa gala. Amaiba:le, nowa da wadela:i hou eno dunuma hamosu yolesisia, eno dunu da ema wadela:le hamomu.”
15 Não se acha a verdade em parte alguma, e quem evita o mal é vítima de saque. Olhou o Senhor e indignou-se com a falta de justiça.
16 Dunu da se naba banenesi dunu amo fidimusa: da hame, amola Hina Gode da amo ba:beba:le, fofogadigisa. Amaiba:le, E da Hi gasaga amo dunu gaga:mu, amola ilia ha lai hasanasimu.
16 Ele viu que não houve ninguém, admirou-se porque ninguém intercedeu; então o seu braço lhe trouxe livramento e a sua justiça deu-lhe apoio.
17 E da moloidafa hou gaga:su bulu agoane idiniginisimu, amola hasalasu hou gaga:su habuga agoane figisimu. E da wadela:i hou bu hahamomusa:, amola wadela:i hamosu dunuma se dabe imunusa:, bagade hanai gala.
17 Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.
18 E da Ea ha lai dunu, gadenene amola soge sedagaga esala, ilima ilia wadela:i hou hamoi defele se bidi imunu.
18 Conforme o que fizeram lhes retribuirá: aos seus inimigos, ira; aos seus adversários, o que merecem; às ilhas, a devida retribuição.
19 Soge gusugoe asili, gududili doaga:le, dunu huluanedafa da Ema amola Ea gasa bagade hou amoma beda:mu. E da hehenasu hano amola gasa bagade isu defele, manebe ba:mu.
19 Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
20 Hina Gode da Ea fi ilima amane sia:sa, “Na da Yelusalemega dili fidimusa: misunu. Amola nowa da ea wadela:i hou fisili, Nama sinidigisia, Na da amo dunu gaga:musa: misunu.
20 "O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó arrependerem-se dos seus pecados", declara o Senhor.
21 Amola Na da dilima gousa:su hamomu. Na da Na gasa hou amola Na olelesu amo dilia eso huluane gaguma:ne, dilima i dagoi. Wali amola fa:no amola, dilia Na sia: nabima. Amola dilia mano amola diligaga fi da Na sia: mae fisili eso huluane nabasu hou hamoma:ne, ilima olelema.”
21 "Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles", diz o Senhor. "O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.