Isaías 57

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moloidafa dunu da bogosa, be eno dunu da dawa: hame laha, amola ilia da hame asigisa. Be moloi dunu da bogosea, bidi hamosu da ilima se hame iaha.
1 O justo perece e nenhum homem reflete sobre isto no coração. E homens misericordiosos são tirados, ninguém considerando que o justo é tirado, por causa do mal a chegar.
2 Nowa da noga:iwane esalea da bogosea, olofosu amola helefisu ba:mu.
2 Ele entrará em paz. Eles descansarão em suas camas, cada um caminhando em sua integridade.
3 “Dilia wadela:i hamosu dunu! Guiguda: fofada:musa: misa! Dilia hou da wamuni dawa:su dunu, amola inia uda adole lasu dunu, amola hina: da:i bidi lasu uda, ilia hou defele wadela:idafa.
3 Porém, aproximai-vos mais, vós filhos da feiticeira, a descendência do adúltero e a prostituta.
4 Dilia da nowama oufesega:sala:? Dilia ogogosu dunu! Nowama oufesega:sala:?
4 Contra quem fazeis vós zombaria? Contra quem escancarais a boca e mostrais a língua? Não sois vós filhos de transgressão, uma prole de falsidade?
5 Dilia da ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia:ne gadomusa:, sema gosa:su ifa haguduga wadela:i udigili uda lasu hou hamonana. Dilia da magufu gelabo hano gadenene diala, amo ganodini dilia mano gobele salimusa: medole legesa.
5 Inflamando a vós mesmos com ídolos sob cada árvore verde, matando os filhos dentro dos vales, debaixo das fendas das rochas?
6 Dilia da enemei igi amo hanoga lasea, amoma ‘gode’ dio asuli, nodone sia:ne gadosa. Dilia da ilima gobele salimusa:, waini hano sogadigisa amola ilima ima:ne gagoma gaguli maha. Dilia adi dawa:bela:? Na da amo hou hahawane ba:sala:? Hame mabu!
6 Dentre as lisas pedras do córrego está tua porção. Elas, elas, são teu quinhão, exatamente para aqueles a quem tu tens derramado uma libação, tu tens oferecido uma oblação. Eu deveria ser aplacado com isso?
7 Dilia da ogogosu ‘gode’ ilima gobele salasu hamoma:ne amola wadela:i ledo uda lasu hou hamoma:ne, goumi sedade amoba:le heda:sa.
7 Sobre um altivo e elevado monte tu tens disposto tua cama. Precisamente, naquela direção tu te dirigiste, subindo para oferecer sacrifício.
8 Dilia da ledo bagade loboga hamoi ‘gode’ amo dilia logo ga:su amo ganodini legesa. Dilia da Na fisisa. Dilia da abula gisa:le, dilia amola wadela:i hina: da:i bidi lasu uda gilisili da:i nabadowane diaheda:su bagade amoga fila heda:sa. Amola amogawi dilia da dilia wadela:i uda hanai hou gumisa.
8 Atrás das portas também e dos umbrais tu tens erguido teu memorial, porque tu tens te desnudado para outro e não a mim, e subiste ao seu leito; tu tens alargado tua cama e tens feito um pacto com eles. Tu amaste a cama deles onde tu contemplaste seu falo.
9 Dilia da gabusiga: manoma legelalu, ogogosu ‘gode’ amo Moulege amoma nodone sia:ne gadomusa: ahoa. Dilia da ‘gode’ liligi eno ilima sia:ne gadomusa: amo hogoma:ne, dilia da sia:ne iasu dunu soge sedagaga asuna ahoa. Amola amo hogomusa: dilia da osobo bagade baligili, bogosu sogebi amoga ahoa.
9 E foste ao rei com unguento, e aumentaste teus perfumes, e enviaste teus mensageiros para longe e corrompeste a ti mesmo até o inferno.
10 Dilia da eno ‘gode’ hogomusa:, hele bagade naba. Be amo hogosu hou dilia fisimusa: hame dawa:. Dilia ledo bagade loboga hamoi ‘gode’ da dilima gasa iaha amo dawa:beba:le, dilia gasa da bu gaheabolo laha.”
10 Tu estás cansada na grandeza de teu caminho, contudo, tu não disseste, não há esperança. Tu tens encontrado a vida resultante da tua mão. Logo, tu não foste afligida.
11 Hina Gode da amane sia:sa, “Amo ‘gode’ ilia da nowala:? Dilia da ilima beda:iba:le, Nama ogogosa, amola dilia da Na gogoleidafa. Na da eso bagohame ouiya:le, esalebeba:le, dilia da Nama nodosu hou yolesila:?
11 E de quem tu tens tido medo ou temido para que tenhas mentido, e não tenhas lembrado de mim, nem trazido isto ao teu coração? Não tenho eu mantido minha paz igual aos tempos antigos, e tu não me temes?
12 Dilia hou da moloidafa dilisu dawa:lala. Be Na da dunu huluane ba:ma:ne, dilia wadela:i hou olelemu. Amola dilia loboga hamoi ‘gode’ da dili fidimu gogolemu.
12 Eu declararei tua justiça e tuas obras, porque elas não te beneficiarão.
13 Dilia fidima:ne wele sia:ne disia, dilia loboga hamoi ‘gode’ liligi dili fidimu da defea. Fo fonobahadi da amo liligi mini masa:ne dawa:. Be nowa da Na dafawaneyale dawa:beba:le da Isala:ili sogega esalumu amola Na Debolo diasu ganodini Nama nodone sia:ne gadomu.”
13 Quando tu choras, deixa teus ídolos te livrarem. Porém, o vento arrebatará todos eles. Vaidade os tomará. Mas aquele que põe sua confiança em mim possuirá a terra, e herdará meu santo monte.
14 Hina Gode da amane sia:sa, “Na fi dunu Nama bu sinidigima:ne, ilia logo fodole, momagema! Logo ga:su liligi huluane fadegama.
14 E dirão: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai o obstáculo que faz tropeçar do caminho do meu povo.
15 Na da gaguia gadoi amola Hadigi Gode, eso huluane Fifi Ahoanusu Gode esala. Na da gadodafa amola hadigi sogebi amo ganodini esala. Be Na da asaboi dunu ilia wadela:i hou fofada:nanu Nama sinidigisa, agoaiwane dunu ilima Na da gilisili esala. Bai Na da ilima hame beda:su hou, amola hobea misunu hou da noga:idafa amo dafawane esaloma:beyale dawa:su hou, ilima bu iaha.
15 Porque assim diz o Único elevado e exaltado, que habita na eternidade, cujo nome é Santo: Eu habito no elevado e santo lugar, também com aquele que é de um espírito contrito e humilde, para vivificar o espírito do humilde e para vivificar o coração dos que são contritos.
16 Na da Na fi dunu ilima esalusu i dagoi, amola ilia da da:i dioiba:le dafasa:besa:le, Na da eso huluane ilima diwaneya hame udidimu, amola eso huluane ilima hame ougimu.
16 Porque eu não contenderei para sempre, nem estarei sempre furioso. Porque o espirito deve sucumbir perante mim e as almas, as quais eu tenho criado.
17 Ilia da wadela:i hou amola uasu hou hamobeba:le, Na da ilima ougi galu. Amaiba:le, Na da ilima se iasu amola ili yolesiagai. Be ilia da amo sisasu mae dawa:le, hi hanaiga udigili asi.
17 Pela iniquidade de sua cobiça estive eu furioso e o afligi. Eu me ocultei e estava furioso. E ele continuou obstinadamente no caminho do seu coração.
18 Na da ilia hou ba:i dagoi, be Na da ili uhinisimu. Na da ili bisili masunu, amola ili fidimu, amola nowa da da:i dioiba:le, dinana, amo Na da ilia dogo denesinisimu.
18 Eu tenho visto os seus caminhos, e eu o curarei. Eu também o guiarei e restaurarei consolações a ele e aos seus pranteadores.
19 Na da gadenene dunu fi esala, amola fi eno sedaga esala ilima olofosu ima:ne sia:mu. Na da Na fi dunu uhinisimu.
19 Eu crio o fruto dos lábios: Paz, paz para aquele que está distante e para aquele que está próximo, diz o SENHOR. E eu o curarei.
20 Be wadela:i hamosu dunu da hano wayabo bagade, ea gafului agoane yagugusa. Ilia helefisu hame dawa:, amola gafului da fafu amola ledo bibiagosa.
20 Mas os perversos são semelhantes ao mar encapelado, quando não pode sossegar, cujas águas lançam em direção à costa lama e sujeira.
21 Be wadela:i hamosu dunu da olofosu hamedafa ba:mu,” Hina Gode da amane sia:sa.
21 Para o perverso, diz o meu Deus, não há paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.