Isaías 57
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA
1 Moloidafa dunu da bogosa, be eno dunu da dawa: hame laha, amola ilia da hame asigisa. Be moloi dunu da bogosea, bidi hamosu da ilima se hame iaha.
1 Perece o justo, e não há quem se impressione com isso; e os homens piedosos são arrebatados sem que alguém considere nesse fato; pois o justo é levado antes que venha o mal
2 Nowa da noga:iwane esalea da bogosea, olofosu amola helefisu ba:mu.
2 e entra na paz; descansam no seu leito os que andam em retidão.
3 “Dilia wadela:i hamosu dunu! Guiguda: fofada:musa: misa! Dilia hou da wamuni dawa:su dunu, amola inia uda adole lasu dunu, amola hina: da:i bidi lasu uda, ilia hou defele wadela:idafa.
3 Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta.
4 Dilia da nowama oufesega:sala:? Dilia ogogosu dunu! Nowama oufesega:sala:?
4 De quem chasqueais? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Dilia da ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia:ne gadomusa:, sema gosa:su ifa haguduga wadela:i udigili uda lasu hou hamonana. Dilia da magufu gelabo hano gadenene diala, amo ganodini dilia mano gobele salimusa: medole legesa.
5 que vos abrasais na concupiscência junto aos terebintos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificais os filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 Dilia da enemei igi amo hanoga lasea, amoma ‘gode’ dio asuli, nodone sia:ne gadosa. Dilia da ilima gobele salimusa:, waini hano sogadigisa amola ilima ima:ne gagoma gaguli maha. Dilia adi dawa:bela:? Na da amo hou hahawane ba:sala:? Hame mabu!
6 Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas te cairão em sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes apresentas ofertas de manjares. Contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 Dilia da ogogosu ‘gode’ ilima gobele salasu hamoma:ne amola wadela:i ledo uda lasu hou hamoma:ne, goumi sedade amoba:le heda:sa.
7 Sobre monte alto e elevado pões o teu leito; para lá sobes para oferecer sacrifícios.
8 Dilia da ledo bagade loboga hamoi ‘gode’ amo dilia logo ga:su amo ganodini legesa. Dilia da Na fisisa. Dilia da abula gisa:le, dilia amola wadela:i hina: da:i bidi lasu uda gilisili da:i nabadowane diaheda:su bagade amoga fila heda:sa. Amola amogawi dilia da dilia wadela:i uda hanai hou gumisa.
8 Detrás das portas e das ombreiras pões os teus símbolos eróticos, puxas as cobertas, sobes ao leito e o alargas para os adúlteros; dizes-lhes as tuas exigências, amas-lhes a coabitação e lhes miras a nudez.
9 Dilia da gabusiga: manoma legelalu, ogogosu ‘gode’ amo Moulege amoma nodone sia:ne gadomusa: ahoa. Dilia da ‘gode’ liligi eno ilima sia:ne gadomusa: amo hogoma:ne, dilia da sia:ne iasu dunu soge sedagaga asuna ahoa. Amola amo hogomusa: dilia da osobo bagade baligili, bogosu sogebi amoga ahoa.
9 Vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe, até à profundidade do sepulcro.
10 Dilia da eno ‘gode’ hogomusa:, hele bagade naba. Be amo hogosu hou dilia fisimusa: hame dawa:. Dilia ledo bagade loboga hamoi ‘gode’ da dilima gasa iaha amo dawa:beba:le, dilia gasa da bu gaheabolo laha.”
10 Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.
11 Hina Gode da amane sia:sa, “Amo ‘gode’ ilia da nowala:? Dilia da ilima beda:iba:le, Nama ogogosa, amola dilia da Na gogoleidafa. Na da eso bagohame ouiya:le, esalebeba:le, dilia da Nama nodosu hou yolesila:?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?
12 Dilia hou da moloidafa dilisu dawa:lala. Be Na da dunu huluane ba:ma:ne, dilia wadela:i hou olelemu. Amola dilia loboga hamoi ‘gode’ da dili fidimu gogolemu.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Dilia fidima:ne wele sia:ne disia, dilia loboga hamoi ‘gode’ liligi dili fidimu da defea. Fo fonobahadi da amo liligi mini masa:ne dawa:. Be nowa da Na dafawaneyale dawa:beba:le da Isala:ili sogega esalumu amola Na Debolo diasu ganodini Nama nodone sia:ne gadomu.”
13 Quando clamares, a tua coleção de ídolos que te livre! Levá-los-á o vento; um assopro os arrebatará a todos, mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.
14 Hina Gode da amane sia:sa, “Na fi dunu Nama bu sinidigima:ne, ilia logo fodole, momagema! Logo ga:su liligi huluane fadegama.
14 Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Na da gaguia gadoi amola Hadigi Gode, eso huluane Fifi Ahoanusu Gode esala. Na da gadodafa amola hadigi sogebi amo ganodini esala. Be Na da asaboi dunu ilia wadela:i hou fofada:nanu Nama sinidigisa, agoaiwane dunu ilima Na da gilisili esala. Bai Na da ilima hame beda:su hou, amola hobea misunu hou da noga:idafa amo dafawane esaloma:beyale dawa:su hou, ilima bu iaha.
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade, o qual tem o nome de Santo: Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 Na da Na fi dunu ilima esalusu i dagoi, amola ilia da da:i dioiba:le dafasa:besa:le, Na da eso huluane ilima diwaneya hame udidimu, amola eso huluane ilima hame ougimu.
16 Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.
17 Ilia da wadela:i hou amola uasu hou hamobeba:le, Na da ilima ougi galu. Amaiba:le, Na da ilima se iasu amola ili yolesiagai. Be ilia da amo sisasu mae dawa:le, hi hanaiga udigili asi.
17 Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.
18 Na da ilia hou ba:i dagoi, be Na da ili uhinisimu. Na da ili bisili masunu, amola ili fidimu, amola nowa da da:i dioiba:le, dinana, amo Na da ilia dogo denesinisimu.
18 Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.
19 Na da gadenene dunu fi esala, amola fi eno sedaga esala ilima olofosu ima:ne sia:mu. Na da Na fi dunu uhinisimu.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu o sararei.
20 Be wadela:i hamosu dunu da hano wayabo bagade, ea gafului agoane yagugusa. Ilia helefisu hame dawa:, amola gafului da fafu amola ledo bibiagosa.
20 Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 Be wadela:i hamosu dunu da olofosu hamedafa ba:mu,” Hina Gode da amane sia:sa.
21 Para os perversos, diz o meu Deus, não há paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.