Isaías 33

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ninia ha lai da wadela:lesi dagoi ba:mu. Eno dunu da ilima hame hohonoi amola ilia liligi hame wamolai. Be ilia da eno dunu hohonoi amola ilia liligi wamolai. Be ilia wamolasu amola hohonosu eso da dagoiwane ba:mu. Amasea, eno dunu da ilima wamolamu, amola hohonomu.
1 Ai de você, inimigo destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 Hina Gode! Ninima asigima! Dia da ninima hobea misunu hou ouligisa, amo ninia dafawaneyale dawa:sa. Eso huluane eso afae afae nini gaga:ma. Amola bidi hamosu esoga, nini gaga:ma.
2 Ó Senhor Deus, tem compaixão de nós, pois esperamos que nos ajudes. Sê o nosso protetor todos os dias, sê o nosso Salvador em tempos de dificuldades.
3 Di da ninimagale gegesea, fifi asi gala da gegesu gugulubi nabasea, hobeasa.
3 Os povos fogem quando ouvem o estrondo da tua voz. Quando ages, as nações se espalham,
4 Ilia liligi fisili, ninia da lasa.
4 e os inimigos delas, como uma nuvem de gafanhotos, levam embora tudo o que elas têm.
5 Hina Gode da bagadedafa! E da liligi huluanedafa amoma Ouligisudafa esala. Ea hamobeba:le, Yelusaleme da hou ida:iwane gala amola moloidafa hou amoga nabaiwane ba:mu.
5 O Senhor é majestoso, pois mora nas alturas; ele encherá
6 Amola Isala:ili dunu fi da hame dafamu. E da Ea fi dunu amo gaga:lala, amola ilima bagade dawa:su hou iaha. Ilia Godema beda:su hou amola nodosu hou da fedege agoai, ilia baligili bagade gobolo agoai gala.
6 e fará com que o seu povo viva em segurança, dando-lhe salvação completa, sabedoria e conhecimento. O
7 Nimi gasa bagade dunu da Gode fidima:ne bagade wele sia:nana. Sia: alofele iasu dunu da olofosu logo hogoi helele, hamedeiba:le, bagadewane dinana.
7 Os soldados valentes estão se lamentando nas ruas, e os embaixadores que procuravam fazer a paz choram amargamente.
8 Wamolasu amola fane legesu dunu da logoga ahoabeba:le, udigili logoga masunu da hamedei agoane ba:sa. Dunu da ilia gousa:su hamoi amo udigili wadela:sa. Dunu huluane da dunu eno ilima hame nodosa.
8 As estradas estão vazias, ninguém viaja por elas. Os os tratados são desfeitos; ninguém é respeitado.
9 Soge huluane da ha:i manu hame bugi amola dunu hame esalebe agoane udigili diala. Lebanone iwila ifa da bioi dagoi. Musa: nasegagi sogebi amo Sia:lane Fago da wali hafoga:i soge agoane ba:sa. Amola Ba:isia:ne soge amola Gamele Goumi amoga ifa lubi huluane da gili osoba daha.
9 As terras do país vão se gastando e se desfazendo; as florestas dos montes Líbanos estão secas, o vale de Sarom virou um deserto, e na região de Basã e no monte Carmelo as árvores perderam as suas folhas.
10 Hina Gode da fifi asi gala ilima amane sia:sa, “Na da wahadafa hawa: hamomu. Na gasa bagade hou dilima olelemu.
10 O Senhor diz aos povos: “Agora, eu vou agir; vou mostrar o meu poder e a minha grandeza.
11 Dilia da hamedei ilegesu hamosa. Amola dilia hawa: hamobe huluane da hamedei. Na A:silibu da lalu agoane dili gugunufinisimu.
11 O que vocês inventam vale menos do que a palha; o que vocês planejam é tão sem valor como o lixo. O meu sopro, como um fogo, os destruirá.
12 Dilia da igi laluga nebeba:le goudasa, amola aya: gaga:nomei nebeba:le, nasubu fawane ba:sa, amo defele dilia da goudai dagoi ba:mu.
12 Vocês vão virar cinzas; queimarão como espinhos jogados no fogo.
13 Dunu huluane, sedaga fi amola gadenene fi, amo huluane da Na hamobe nabalu, Na gasa bagade hou dafawaneyale dawa:mu da defea.
13 Vocês todos, os que estão longe e os que estão perto, escutem o que eu fiz e reconheçam o meu poder!”
14 Wadela:i hamosu dunu Saione moilai bai bagade amo ganodini esala da bagadewane beda:iba:le, yagugusa. Ilia da amane sia:sa, “Gode Ea fofada:su hou da lalu amo da mae ha:ba:dole, eso huluane nenana agoane gala. Dunu afae amo laluga nebeba:le esaloma:bela:? Hame mabu!”
14 Em Sião, os pecadores tremem de medo; cheios de pavor, eles perguntam: “Quem poderá viver perto desse fogo devorador, perto dessas chamas que não param de queimar?”
15 Be dilia da moloidafa sia:sea, amola moloidafa hawa: hamosea, dilia da amo lalu baligisia, esalebe ba:mu. Dilia gasaga hame gagui dunu ilima mae ogogoma, amola hano suligisu hou mae lama. Amola nowa da fane legesu hou amola eno wadela:i hou hamomusa: ilegesea, ilima mae gilisima.
15 Somente poderá fazer isso quem age corretamente e sempre diz a verdade; que não fica rico à custa dos fracos, nem aceita dinheiro para torcer a justiça; que não se junta com os que planejam crimes de morte, nem concorda com os planos dos maus.
16 Amasea, dilia da gaga:i dagoi ba:mu. Dilia da fedege agoane, gasa bagade diasu ganodini gagili sali dagoi ba:mu. Dilia da ha:i manu amola hano nasu dilia hanai defele ba:mu.
16 Quem age assim viverá seguro, e em fortalezas feitas de pedras ele encontrará refúgio; ele sempre terá comida, e nunca lhe faltará água para beber.
17 Fa:no dilia da bu hina bagade hadigiwane dilia soge bu bagade hamoi, amoga ouligilalebe ba:mu.
17 Mais uma vez vocês verão um rei com toda a sua glória , governando um país imenso.
18 Dilia musa: ga fi su (da:gisi) lasu dunu amola desega ahoasu dunu, ilima bagade beda:i galu. Be amo esoga, dilia da ilima bu hame dawa:mu.
18 Vocês pensarão no medo que sentiram no passado e perguntarão: “Onde estão aqueles que nos forçavam a pagar tributos, aqueles que cobravam os impostos? Onde estão os que controlavam as nossas fortalezas?”
19 Amola gasa fi ga dunu amo da dilia hame dawa: sia: amoga sia: dalebe, amo dilia da bu hame ba:mu.
19 Vocês nunca mais verão aquele povo orgulhoso, aquela gente que fala uma língua estranha, uma língua difícil que ninguém entende.
20 Saione moilai bai bagadega ninia da Godema dawa:su lolo nabe hamonana. Amo ba:ma! Yelusaleme ba:ma! Amo ganodini esaloma:ne, Yelusaleme da gaga:idafa sogebi agoane ba:mu. Yelusaleme da abula diasu amo ea goge bugi da hamedafa dugaga:la:le amola ea efe da hamedafa hedofale, eso huluane dialebe, agoaiwane ba:mu.
20 Vejam Sião , a cidade onde fazemos as nossas festas! Jerusalém será uma cidade segura, será como uma barraca que não pode ser mudada de lugar; nenhuma das suas estacas será arrancada, e nenhuma das suas cordas será arrebentada.
21 Hina Gode da Ea hadigi hou ninima olelemu. Ninia da hano ba:de bagade amo ilia bega: esalumu. Be ninia ha lai dunu ilia dusagai da amo hano da:iya hame masunu.
21 Ali estará conosco o Senhor , o nosso glorioso Deus. Jerusalém será um lugar de grandes rios e ribeirões, mas neles não navegarão os barcos dos inimigos nem os seus grandes navios a vela. o mastro não fica firme, e as velas não podem ser estendidas. Assim pegaremos todas as riquezas do inimigo; serão tantas, que até os aleijados conseguirão pegar a sua parte. Pois o é ele quem nos governa; o é ele quem vai nos salvar.
22 -
22 — ausente —
23 Amo dusagai ilia ahoasu liligi huluane da hamedei liligi. Ilia foga ahoasu abula amo fadegale gamu da hamedei. Ninia da ha lai dadi gagui dunu ilia liligi huluane udigili lasea, liligi bagade gaguiba:le, emo gasuga:igi dunu amola da mogili lamu defele ba:mu. Hina Gode Hisu da ninia hina bagade esalebe ba:mu. E da nini ouligimu amola gaga:mu.
23 — ausente —
24 Ninia soge ganodini dunu huluanedafa da olosu bu hame ba:mu amola Gode da ninia wadela:i hou huluanedafa gogolema:ne olofomu.
24 Nenhum morador de Jerusalém ficará doente, e os pecados de todos serão perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.