Isaías 32

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eso enoga, hina bagade e da ea fi amo moloidafa ouligimu, amo da misunu. Amola, ouligisu dunu ilia da moloidafa hou amoga ilia dunu fi ouligimu.
1 Virá o dia em que um rei reinará com justiça e as autoridades governarão com honestidade.
2 Ilia da afae afae amo fo amola gibu bobodobe amoma wamoaligisu agoane ba:mu. Ilia da hano nawa:li hafoga:i soge amo ganodini diala, amola igi bagadedafa ea baba gala:le bagade, hafoga:i soge ganodini defele ba:mu.
2 Todas elas protegerão o povo como um abrigo protege contra a tempestade e o vento; elas serão como rios numa terra seca, como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Amo ouligisu dunu ilia da ilia fi dunu ilia hanai dawa:i liligi noga:le nabimu.
3 Então todos poderão ver claramente de novo e de novo ouvirão tudo facilmente;
4 Ilia da momabo agoane bu hame hamomu, be ilia da molole, dawa:iwane sia:mu.
4 serão ajuizados, entenderão as coisas e poderão falar com clareza e inteligência.
5 Ilia da noga:le dawa:mu. Ilia da gagaoui dunu ilia hamosu da noga:idafa hame sia:mu. Amola wadela:i hamosu dunu da moloidafa hou hamosa, ilia da hame sia:mu.
5 Ninguém dirá que um sem-vergonha é uma pessoa de valor, nem que o malandro merece respeito.
6 Gagaoui dunu da gagoulewane hamosa amola wadela:i hou ilegesa. Ea sia: amola ea hamosu da Hina Godema gadesu liligi agoane. Amola e da ha:i dunuma ha:i manu hame iaha, amola hano hanai dunuma hano hame iaha.
6 Pois o sem-vergonha diz mentiras e está sempre planejando fazer maldades. O que ele diz a respeito do ele faz estas coisas que Deus detesta: nega comida aos que têm fome e água aos que estão com sede.
7 Asigi dawa:su hame gala dunu ea hou da wadela:i, amola e da wadela:i hou hamosa. E da hame gagui dunu wadela:ma:ne, amola ilia moloidafa fofada:su hou mae ba:ma:ne, bagadewane ogogosa.
7 O malandro faz trapaças; inventa mentiras para prejudicar a causa dos pobres, mesmo quando eles têm razão.
8 Be moloidafa dunu da molole hamosa, amola eno dunu da moloi hou ba:ma:ne, e da gasawane molole lela.
8 Mas quem é direito faz planos honestos e é correto em tudo o que faz.
9 Dilia uda! Dilia da mae da:i dione, asabole hahawane esala! Na sia: nabima!
9 Mulheres desocupadas, escutem o que eu vou dizer; prestem atenção, mulheres que não se preocupam com nada!
10 Dilia da wali hahawane sadi esala. Be ode afae gidigili, dilia se bagadewane nabawane esalebe ba:mu. Bai waini fage faimu hame ba:mu.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês ficarão aflitas, pois não haverá colheita de uvas.
11 Dilia da asabole, mae beda:iwane esalusu. Be wali beda:iba:le, yaguguma. Dilia abula gisa:le, gadelai abula dilia hagomoga idiniginisima.
11 Vocês têm tido uma vida sem preocupações, mas agora tremam e fiquem aflitas. Tirem as suas roupas e vistam roupas feitas de pano grosseiro.
12 Da:i dioiba:le, dilia bida:igi fama! Bai nasegagi ifabi sogebi amola waini sagai da wadela:lesi dagoi.
12 Batam no peito em sinal de tristeza; chorem porque as terras boas e as foram destruídas.
13 Aya: gaga:nomei amola gagalobo fawane da Na fi dunu ilia sogega heda:sa. Diasu huluane amo ganodini, musa: dunu da bagadewane nodosu amola moilai amo ganodini hahawane esalusu. Be wali, dunu huluane da asi dagoiba:le, dima mabu!
13 Espinheiros e mato crescerão na terra do meu povo. Chorem por causa da cidade que era tão alegre, por causa das casas que estavam cheias de pessoas felizes!
14 Hina bagade ea diasu amola da dunu hame esalebe ba:mu, amola bisilua moilai bai bagade (Yelusaleme) amo da dunu hame esalebe ba:mu. Diasu amola gagili sali da mugululi, bu mae gaguma:ne, wadela:lesi dagoi ba:mu. Sigua dougi da amo ganodini udigili ahoanebe ba:mu, amola sibi da amo ganodini, gisi nanebe ba:mu.
14 O palácio será abandonado, a cidade ficará vazia, e as fortalezas virarão montes de ruínas para sempre. Ali os jumentos selvagens andarão à vontade, e os rebanhos pastarão.
15 Be fa:no, Gode da Ea A:silibu ninima bu iasimu. Soge wali wadela:lesi dagoi da afadenene, bu nasegagi osobo ba:mu. Ifabi amoga ilia da ha:i manu bagade lamu.
15 Mas Deus derramará sobre nós o seu Espírito; então o deserto virará um campo fértil, e as terras cultivadas darão melhores colheitas.
16 Isala:ili soge ganodini moloidafa hou amola moloi fofada:su hou fawane ba:mu.
16 No país, haverá justiça por toda parte; todos farão o que é direito.
17 Dunu huluane da moloi hou fawane hamomuba:le, olofosu amola gaga:su fawane ba:mu.
17 A justiça trará paz e tranquilidade, trará segurança que durará para sempre.
18 Gode Ea Fi dunu da bu da:i diosu hame ba:mu, amola ilia diasu ganodini ilia da olofole, gaga:iwane esalumu.
18 O meu povo viverá em lugares seguros; todos estarão em paz e segurança nas suas casas.
19 (Be Gode Ea se iasu esoga, mugene da iwilaga sa:imu, amola moilai da gadelale, mugului dagoi ba:mu.)
19 (Uma chuva de pedra destruirá a floresta, e a cidade será arrasada.)
20 Be fa:no dunu huluane da hahawane bagade ba:mu. Ilia da sagai nasegagima:ne hano defele dialebeba:le, amola ha:i manu bagade bugi dialebeba:le, amola ilia dougi amola ohe fi da gaga:iwane gisi bagade nabeba:le, hahawane esalumu.
20 Todos vocês serão felizes; terão muita água para as suas plantações e pastos seguros para os seus jumentos e o seu gado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.