Isaías 32

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eso enoga, hina bagade e da ea fi amo moloidafa ouligimu, amo da misunu. Amola, ouligisu dunu ilia da moloidafa hou amoga ilia dunu fi ouligimu.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 Ilia da afae afae amo fo amola gibu bobodobe amoma wamoaligisu agoane ba:mu. Ilia da hano nawa:li hafoga:i soge amo ganodini diala, amola igi bagadedafa ea baba gala:le bagade, hafoga:i soge ganodini defele ba:mu.
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 Amo ouligisu dunu ilia da ilia fi dunu ilia hanai dawa:i liligi noga:le nabimu.
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Ilia da momabo agoane bu hame hamomu, be ilia da molole, dawa:iwane sia:mu.
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Ilia da noga:le dawa:mu. Ilia da gagaoui dunu ilia hamosu da noga:idafa hame sia:mu. Amola wadela:i hamosu dunu da moloidafa hou hamosa, ilia da hame sia:mu.
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Gagaoui dunu da gagoulewane hamosa amola wadela:i hou ilegesa. Ea sia: amola ea hamosu da Hina Godema gadesu liligi agoane. Amola e da ha:i dunuma ha:i manu hame iaha, amola hano hanai dunuma hano hame iaha.
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 Asigi dawa:su hame gala dunu ea hou da wadela:i, amola e da wadela:i hou hamosa. E da hame gagui dunu wadela:ma:ne, amola ilia moloidafa fofada:su hou mae ba:ma:ne, bagadewane ogogosa.
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 Be moloidafa dunu da molole hamosa, amola eno dunu da moloi hou ba:ma:ne, e da gasawane molole lela.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 Dilia uda! Dilia da mae da:i dione, asabole hahawane esala! Na sia: nabima!
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Dilia da wali hahawane sadi esala. Be ode afae gidigili, dilia se bagadewane nabawane esalebe ba:mu. Bai waini fage faimu hame ba:mu.
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 Dilia da asabole, mae beda:iwane esalusu. Be wali beda:iba:le, yaguguma. Dilia abula gisa:le, gadelai abula dilia hagomoga idiniginisima.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 Da:i dioiba:le, dilia bida:igi fama! Bai nasegagi ifabi sogebi amola waini sagai da wadela:lesi dagoi.
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 Aya: gaga:nomei amola gagalobo fawane da Na fi dunu ilia sogega heda:sa. Diasu huluane amo ganodini, musa: dunu da bagadewane nodosu amola moilai amo ganodini hahawane esalusu. Be wali, dunu huluane da asi dagoiba:le, dima mabu!
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 Hina bagade ea diasu amola da dunu hame esalebe ba:mu, amola bisilua moilai bai bagade (Yelusaleme) amo da dunu hame esalebe ba:mu. Diasu amola gagili sali da mugululi, bu mae gaguma:ne, wadela:lesi dagoi ba:mu. Sigua dougi da amo ganodini udigili ahoanebe ba:mu, amola sibi da amo ganodini, gisi nanebe ba:mu.
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Be fa:no, Gode da Ea A:silibu ninima bu iasimu. Soge wali wadela:lesi dagoi da afadenene, bu nasegagi osobo ba:mu. Ifabi amoga ilia da ha:i manu bagade lamu.
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 Isala:ili soge ganodini moloidafa hou amola moloi fofada:su hou fawane ba:mu.
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Dunu huluane da moloi hou fawane hamomuba:le, olofosu amola gaga:su fawane ba:mu.
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 Gode Ea Fi dunu da bu da:i diosu hame ba:mu, amola ilia diasu ganodini ilia da olofole, gaga:iwane esalumu.
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 (Be Gode Ea se iasu esoga, mugene da iwilaga sa:imu, amola moilai da gadelale, mugului dagoi ba:mu.)
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 Be fa:no dunu huluane da hahawane bagade ba:mu. Ilia da sagai nasegagima:ne hano defele dialebeba:le, amola ha:i manu bagade bugi dialebeba:le, amola ilia dougi amola ohe fi da gaga:iwane gisi bagade nabeba:le, hahawane esalumu.
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.