Isaías 13

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gode da Ba:bilone fi ilima fa:no misunu hou olelema:ne, amo sia: Aisaia (A:imose egefe) ema adosi,
1 Esta é a mensagem a respeito da Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão:
2 “Goumi gadodili, gegesu eso gosa:gisu gaguia gadole gosa:gisima. Dadi gagui dunu ilima wele sia:ma! Ilia da gasa fi moilaiga doagala:musa: dawa:digima:ne, dia lobo ligia gadoma.
2 Em cima de um monte pelado, levantem a bandeira de guerra! Deem ordem para os inimigos atacarem e levantem a mão como sinal para que eles entrem pelos portões da cidade majestosa.
3 Hina Gode da Isala:ili fi ilia ha lai ilima ougiba:le, E da gasa fi dadi gagui amo da hadigi gegesu ilima hamoma:ne, Ea dadi gagui amo misa:ne wele sia:i dagoi.
3 O Senhor está chamando os seus soldados fiéis, os seus homens valentes, que se alegram com a vitória. Ele os está chamando para que castiguem aqueles com quem ele está
4 Nabima! Goumiga da ha lasu bagade naba. Amo da dunu bagohame gilisisa. Amo da fifi asi gala amola hina bagade ilia fi bagohame da gegemusa: gilisisa. Hina Gode, Dadi Gagui Ouligisudafa, da Ea dadi gagui gegemusa: momagesa.
4 Ouve-se uma gritaria nas montanhas! São exércitos que estão se ajuntando! Soldados de muitas nações se reúnem para a guerra; o
5 Ilia soge sedaga amo osobo bagade bega: esala, amoga maha. Hina Gode da ougi bagadeba:le, Ba:bilone soge huluane gugunufinisimusa: dawa:lala.
5 As tropas vêm da Pérsia, um país distante, vêm lá do fim do mundo. Na sua ira, o vai usá-las para destruir a Babilônia inteira.
6 Se nababeba:le, ha:giwane huma! Hina Gode Ea Esodafa da gadenesa. Amo esoga, Hina Gode Bagadedafa da liligi huluane gugunufinisimu.
6 Chorem e gritem, pois está chegando o Dia do Senhor ; a destruição enviada pelo Todo-Poderoso está perto!
7 Dunu huluane ilia lobo da bodola:mu. Huluane da beda:i bagade ba:mu.
7 Os braços de todos ficarão sem força, e de medo os corações deles baterão mais rápido,
8 Ilia huluane beda:ne, se nabasu amo uda da mano lalelegemu gadenesea, se nababe amo defele ilia da se nabimu. Ilia da dunu eno dunu eno beda:iwane ba:lalu, ilia da gogosiabeba:le, ilia odagi da gia:iwane ba:mu.
8 pois o pavor tomará conta deles. Sofrerão e chorarão como uma mulher com dores de parto, se torcerão como uma mulher que está dando à luz. Olharão uns para os outros, cheios de medo, e os rostos deles ficarão vermelhos de vergonha.
9 Hina Gode Ea esodafa da manebe. Amoga, Ea nimi bagade ougi da ba:mu. Osobo bagade da wadela:lesi dagoi ba:mu. Amola wadela:i hamosu dunu huluane da wadela:lesi dagoi ba:mu.
9 Está chegando o Dia do Senhor , dia terrível da sua ira violenta e furiosa. A terra será arrasada, e os pecadores serão mortos.
10 Gasumuni amola gasumuni gilisisu huluane amola da ha:ba:doi dagoi ba:mu. Eso da heda:sea, gasi agoane ba:mu amola oubi da hame hadigimu.
10 Todas as estrelas deixarão de brilhar; logo ao nascer, o sol ficará escuro, e a lua também não brilhará mais.
11 Hina Gode da amane sia:sa, “Na da osobo bagadega bidi hamosu imunu amola wadela:i hamosu dunu dabema:ne, se imunu. Nowa da hi hou hidale gaguia gadosea, Na da fofonobomu. Amola gasa fi dunu amola dodona:gi dunu huluane ilima se dabe imunu.
11 O Senhor Deus diz: “Eu vou castigar o mundo por causa das suas maldades; vou castigar as pessoas perversas por causa dos seus pecados. Acabarei com o orgulho dos vaidosos e humilharei as pessoas violentas.
12 Gouli da osobo bagadega fonobahadi fawane ba:sa. Be amo baligili, dunu da hame bogole, esalebe, bagahamedafa ba:mu.
12 Quando eu acabar de castigá-los, as pessoas que ficarem vivas serão mais raras do que o ouro, do que o ouro puro de Ofir.
13 Na da mu yagugumu, amola osobo bagade yagugubiba:le, e da ea sogebi yolesimu. Bai amo esoga, Na, Hina Gode Bagadedafa, da Na ougi hou olelemu.
13 No dia em que eu, o Senhor Todo-Poderoso, mostrar a minha ira e o meu furor, farei com que os céus tremam e com que a terra saia do seu lugar.
14 Ga fi dunu Ba:bilone soge ganodini esala da Ba:bilone yolesili, ilia sogedafa amoga buhagimu. Dia da benea ahoasu dunu amoga hobeasa, amola sibi amo da ouligisu dunu hameba:le afafasa, amo defele ilia afafane hobeamu.
14 “Os estrangeiros que moram na Babilônia fugirão e voltarão para os seus próprios países. Serão como como ovelhas que não têm pastor.
15 Dadi gagui dunu da nowa gagulaligisia, amo ilia gobihei amoga sone fane legemu.
15 Os que forem alcançados e forem presos serão mortos à espada.
16 Ilia da udigili ba:lalu, ilia dudubu fane legei dagoi ba:mu, amola ilia diasu liligi huluane lai dagoi amola ilia uda amo, dunu enoga wadela:lesi dagoi ba:mu.”
16 Diante dos seus próprios olhos, os seus filhos serão esmagados, as suas casas serão assaltadas, e as suas mulheres, violentadas.
17 Hina Gode da amane sia:sa, “Na da Midi dunu ilia dogo ganodini olelelalebeba:le, ilia da Ba:bilone soge dunu ilima doagala:mu. Ilia da silifa amola gouli da hamedei liligi agoane dawa:sa.
17 “Contra os babilônios vou atiçar os medos , um povo que não faz caso de prata nem de ouro.
18 Ilia oulali amola dadi amoga ayeligi dunu medole legemu. Ilia da dudubu amola mano fonobahadi ilima hame asigimu.
18 Com as suas flechas, eles matarão os jovens; matarão crianças e bebês sem dó nem piedade.
19 Ba:bilone ea ida:iwane ba:su da soge huluane eno ilia ba:su baligisa. Ba:bilone dunu da gasa fili, ilia soge hahawane ba:sa. Be Na, Hina Gode da Sodame amola Goumola amo wadela:lesi, amo defele Ba:bilone gugunufinisimu.
19 Babilônia é a glória e o orgulho do seu povo, a mais bela cidade de todos os reinos; mas ela vai ficar como Sodoma e Gomorra quando eu as destruí.
20 Dunu da amo soge ganodini bu hamedafa fimu. A:la:be dunu udigili lalebe, da ea abula diasu amo ganodini hame gagumu, amola sibi ouligisu afae da amo soge ganodini ea sibi gisi manusa: hame oule masunu.
20 Babilônia ficará completamente vazia, e nunca mais ninguém morará ali. Os viajantes árabes não armarão ali as suas barracas, e nenhum pastor levará as suas ovelhas para pastarem lá.
21 Be Ba:bilone soge amo ganodini da hafoga:i soge ohe fi fawane esalebe ba:mu, amola gasia lalebe sio fawane ilia bibia gagumu. “Osadaligi” sio da amogawi esalebe ba:mu, amola sigua goudi da ilia moilai mugului amo ganodini hehenamu.
21 Os animais do deserto viverão na cidade, e as casas ficarão cheias de corujas; avestruzes morarão ali, e cabras selvagens saltarão entre as ruínas.
22 Ba:bilone ea sedade diasu gagula heda:i amola hina bagade diasu amo ganodini ‘hayina’ ohe amola ‘ya:ga:le’ ohe ilia dibi fawane nabimu. Ba:bilone ea wadela:mu eso da doaga:i dagoi. Amo soge ea wadela:mu eso da gadenesa.”
22 Nas torres e nos palácios, uivarão as hienas e as raposas. Está chegando a hora da Babilônia; os seus dias já estão contados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.