Gênesis 48
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB
1 Eso enoga Ya:igobe da olo madelai ba:i. Amola ilia da Yousefema adoi. Yousefe da egefe aduna amo Ma:na:se amola Ifala:ime, amo Ya:igobema oule asi.
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Ya:igobe da Yousefe e ba:la misi sia: nababeba:le, e da ea gasa fili, dia heda:su fafai da:iya wa:le fi.
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 Ya:igobe da Yousefema amane sia:i, “Gode Bagadedafa da Luse soge amo ganodini nama misini amola E da na hahawane dogolegele fidima:ne sia:i.
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 E da nama amane sia:i, ‘Na da dima mano bagohame imunu amola digaga lalelegei manolali da fi bagohame hamomu. Amo soge Na da dia mano fifi misi ilima imunu. Ilia da amo soge eso huluane mae fisili gagulalumu.’”
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Ya:igobe da eno amane sia:i, “Yousefe! Dia gofe aduna amo na da guiguda: mae misini dima lalelegei, amo da na mano. Ifala:ime amola Ma:na:se da Liubene amola Simiane amo defele, na mano gala.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Di da dunu mano eno lalelegesea, ilia da na mano defele hame ba:mu. Ilia nana liligi lamu da Ifala:ime amola Ma:na:se ela fi amoga lamu.
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 Na da dia ame La:isele amo dawa:beba:le agoane hamosa. Na da Mesoubouda:imia soge fisili, logoga manebeba:le, e da Efala:de moilai gadenene guiguda: Ga:ina:ne soge ganodini bogoi dagoi. E bogobeba:le, na da se bagade nabi. Na da Efala:de ahoasu logo bega: ea da:i hodo uli dogone sali.” (Efala:de ea dio da wali Bedeleheme.)
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 Ya:igobe da Yousefe egefela ba:beba:le, amane adole ba:i, “Amo goi da nowala:?”
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 Yousefe da bu adole i, “Amo da nagofela. Gode da Idibidi soge guiguda: amo ganodini, amo mano nama i dagoi.”
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 Ya:igobe da da:i hamoiba:le, ea si da wadela:i galu. E da noga:le ba:mu gogolei. Yousefe da amo goi aduna ema oule misini, e da ela ouga:ne nonogoi.
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Ya:igobe da Yousefema amane sia:i, “Na da dia odagi bu hame ba:mu dawa:i galu. Be wali Gode da fidibiba:le, na da di amola dia mano ba:i dagoi.”
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Amalalu, Yousefe da ea mano aduna Ya:igobe ea masele da:iya fene esalu amo lale, e da beguduli ea odagi osobo digila sa:i.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Yousefe da Ifala:ime amo Ya:igobe ea lobo fofadi leloma:ne oule asi amola Ma:na:se amo Ya:igobe ea lobodafa amoga leloma:ne oule asi.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 Be Ya:igobe da ea lobo ele gaduli giawale, ea lobodafa amo Ifala:ime (e da fa:no lalelegei mano) ea dialuma da:iya ligisi amola ea lobo fofadi amo magobo mano Ma:na:se ea dialuma da:iya ligisi.
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 Amalalu, e da Godema E da Yousefe hahawane dogolegele fidima:ne sia:i, amane, “Gode (na ada A:ibalaha:me amola Aisage da Ema hawa: hamosu)
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 A:igele amo da na mae se nabima:ne gaga:su,
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 Yousefe da ea ada ea lobodafa amo Ifala:ime ea dialuma da:iya ligisi amo ba:loba, da:i dioi galu. Amaiba:le, e da ea ada lobodafa amo Ifala:ime dialuma fisili Ma:na:se ea dialuma da:iya ligisima:ne, gagui.
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 E da ea adama amane sia:i, “Agoane hame, ada! Ma:na:se da magobo mano. Dia lobodafa ea dialuma da:iya ligisima.”
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 Be ea ada da amane hame hamoi. E amane sia:i, “Na gofe! Na dawa:! Ma:na:se ea lalelegemu fi amola da fi bagade hamomu. Be magobo baligia da ea hou baligimu. Egaga fi lalelegemu da baligili bagade ba:mu.”
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 Amaiba:le, amo esoga, Ya:igobe da elama Gode da hahawane dogolegele fidima:ne ilegele sia:i dagoi. E amane sia:i, “Isala:ili dunu da eno dunuma Gode hahawane dogolegele fidima:ne sia:sea, ilia da alia dioba:le sia:mu. Ilia da agoane sia:mu, Gode da dilia hou afadenene, bu Ifala:ime amola Ma:na:se ela hou defele hamomu da defea.” Ya:igobe da agoane Ifala:ime bisili amola Ma:na:se fa:no ilegei.
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Amalalu, Ya:igobe da Yousefema amane sia:i, “Di da waha ba:sa. Na da bogomu galebe. Be Gode da di mae fisili, dia aowalali amo ilia sogega bu oule masunu.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 Siegeme soge ida:iwane gala amo na da A:moulaide dunuma gegesu gobihei bagade amola dadi amoga gegeiba:le, samogene gagulaligi. Amo soge na da diolalalima hame imunu. Na da amo dima fawane imunu.”
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.