Gênesis 45

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yousefe da dimusa: dawa:beba:le, bu ea hawa: hamosu da amo hou ba:sa:besa:le, e da ili huluane amo sesei fisima:ne sia:i. E da ea yolalali ilima e da Yousefe adoloba, dunu eno da hame ba:i.
1 José não conseguiu mais se conter. Havia muita gente na sala, e ele disse a seus assistentes: “Saiam todos daqui!”. Assim, ficou a sós com seus irmãos e lhes revelou sua identidade.
2 E bagadewane dibiba:le, Idibidi dunu ilia da nabi. Amalalu, ilia da amo sia:ne iasu Felou ea diasuga adola asi.
2 José se emocionou e começou a chorar. Chorou tão alto que os egípcios o ouviram, e logo a notícia chegou ao palácio do faraó.
3 Yousefe da ea yolalali ilima amane sia:i, “Na da Yousefe. Na ada da wali hahawane esalabala?” Be ea yolalali da amo sia: nababeba:le, ilia da bagadewane beda:iba:le, bu adole imunu da ilima hamedei.
3 “Sou eu, José!”, disse a seus irmãos. “Meu pai ainda está vivo?” Mas seus irmãos ficaram espantados ao se dar conta de que o homem diante deles era José e perderam a fala.
4 Be Yousefe da ilima amane sia:i, “Nolalali! Dilia nama gadenena misa!” Ilia da misini, e eno adole i, “Na da dilia eya Yousefe amo dilia Idibidi sogega bidi lai.
4 “Cheguem mais perto”, disse José. Quando eles se aproximaram, José continuou: “Eu sou José, o irmão que vocês venderam como escravo ao Egito.
5 Dilia mae fofogadigima, amola mae da:i dioma! Amola dilia wadela:i houba:le, wadela:i fawane ninima doaga:i, mae dawa:ma! Gode Hi da dilia loboga, na guiguda: eno dunu ilia esalusu gaga:ma:ne, asunasi dagoi.
5 Agora, não fiquem aflitos ou furiosos uns com os outros por terem me vendido para cá. Foi Deus quem me enviou adiante de vocês para lhes preservar a vida.
6 Wali da ha:i bagade ode ageyadu fawane. Ode biyale gala eno amoga osobo da hame gidinamu amo ha:i manu hame faimu, amo hou ba:mu.
6 A fome que assola a terra há dois anos continuará por mais cinco anos, e não haverá plantio nem colheita.
7 Gode da na amo dili bisili masunusa:, asunasi dagoi. Bai E da dili amola diligaga fa:no lalelegemu mano, amo bogomu higa:i hodosa.
7 Deus me enviou adiante para salvar a vida de vocês e de suas famílias, e para salvar muitas vidas.
8 Amaiba:le houdafa da dilia na guiguda: hame asunasi. Gode Hifawane da na asunasi. Gode hamobeba:le, na da wali Felou ea bisili ouligisu hina dunu hamoi dagoi. Na da ea soge huluane ouligisa. Na da Idibidi fi huluane ilima hina esala.
8 Portanto, foi Deus quem me mandou para cá, e não vocês! E foi ele quem me fez conselheiro do faraó, administrador de todo o seu palácio e governador de todo o Egito.
9 Amaiba:le, hedolo na adama buhagili, ema ea mano Yousefe amane sia:sa amo adoma, ‘Gode da na Idibidi dunu huluanema hina bagade hamoi dagoi. Wahadafa nama misa.
9 “Agora, voltem depressa a meu pai e digam-lhe: ‘Assim diz seu filho José: Deus me fez senhor de toda a terra do Egito. Venha para cá sem demora!
10 Di da Gousiene sogega na gadenene fimu da defea. Di, dia mano, dia aowa, dia sibi, dia goudi, dia bulamagau amola dia liligi gagui huluane.
10 O senhor poderá viver na região de Gósen, onde estará perto de mim com todos os seus filhos e netos, rebanhos e gado, e todos os seus bens.
11 Di da Gousiene sogega esalea, na da di ouligisa esalumu, amo dawa:ma. Wali ha:i bagade ode biyale gala eno ba:mu. Di, dia sosogo fi, amola dia lai gebo, amo huluane ha:ga bogomu na bagadewane higa:i hodosa.”
11 Ali eu cuidarei do senhor, pois ainda haverá cinco anos de escassez. Do contrário, o senhor e toda a sua família perderão tudo que têm’”.
12 Yousefe da eno amane sia:i, “Defea! Wali dilia huluane amola di Bediamini, da noga:le dawa:. Na da dafawane Yousefe e.
12 José acrescentou: “Vejam! Vocês podem comprovar com seus próprios olhos, e também meu irmão Benjamim, que sou eu mesmo, José, que falo com vocês!
13 Na ada noga:le adoma amane, ‘Na da guiguda: Idibidi soge ganodini gasa bagade gala. Dilia ba:i liligi huluane ema adoma. Amasea, hedolowane e nama oule misa.’”
13 Contem a meu pai a posição de honra que ocupo aqui no Egito. Descrevam para ele tudo que viram e tragam-no para cá o mais rápido possível”.
14 E da Bediamini ha:giwane nonogone dinanu. Bediamini amola Yousefe nonogone dinanu.
14 Chorando de alegria, ele abraçou Benjamim, e Benjamim também o abraçou e chorou.
15 Amanoba, dinanuwane, e da yolalali huluane ouga:ne, nonogoi. Amalalu, yolalali da ema sia: dasu.
15 Então José beijou cada um de seus irmãos e chorou com eles; depois os irmãos conversaram à vontade com ele.
16 Felou ea diasu fi da Yousefe yolalali da ema doaga:i, amo nababeba:le, hahawane ba:i.
16 A notícia não demorou a chegar ao palácio do faraó: “Os irmãos de José estão aqui!”. O faraó e seus oficiais se alegraram muito quando souberam disso.
17 Felou da Yousefema amane sia:i, “Diolalali ilima amane sia:ma, ilia da ilia ohe baligiga ha:i manu legele, hedolowane Ga:ina:ne sogega buhagima.
17 O faraó disse a José: “Diga a seus irmãos: ‘Coloquem as cargas em seus animais e voltem depressa à terra de Canaã.
18 Amalalu, ilia ada amola fi huluane, guiguda: bu oule misa. Na da soge baligili ida:iwane Idibidi soge ganodini, amo ilima imunu. Ilia baligiliwane hahawane esalusu ba:mu.
18 Tragam seu pai e todas as suas famílias para cá. Eu lhes darei a melhor terra do Egito, e vocês comerão do que esta terra produz de melhor’”.
19 Ilia Idibidi gaguli fula ahoasu (bulamagau amoga hiougi) amoga ilia uda amola mano fonobahadi, amoga fila heda:ma:ne, amo oule masunu da defea. Ilia eda amola, bu oule misa:ne sia:ma.
19 O faraó prosseguiu: “Diga a seus irmãos: ‘Levem carruagens do Egito para transportar as crianças pequenas, as mulheres e também seu pai.
20 Ilia liligi eno ilia sogega fisibiba:le, ilima mae da:i dioma:ne sia:ma. Liligi baligili ida:iwane Idibidi soge ganodini amo ninia da ilima imunu.”
20 Não se preocupem com seus pertences, pois o melhor de toda a terra do Egito será de vocês’”.
21 Ya:igobe ea mano da amo sia: defele hamosu. Yousefe da ilima gaguli fula ahoasu i, amola ilia logoga moma:ne ha:i manu i.
21 Os filhos de Jacó seguiram essas instruções. José providenciou carruagens, conforme o faraó havia ordenado, e lhes deu mantimentos para a viagem.
22 E da abula afadafa salima:ne, ilima afae afae i. Be Bediaminima e da abula biyale salima:ne i, amola silifa muni fage 300 agoane i.
22 Também presenteou cada irmão com um traje novo, mas a Benjamim deu cinco roupas novas e trezentas peças de prata.
23 E da ea adama dougi nabuane gala amo da:iya, Idibidi liligi ida:iwane gala ligisi, amo asunasi. Amola e da dougi nabuane eno amo da:iya gagoma, bali, agi amola logoga moma:ne ha:i manu eno i.
23 E, a seu pai, enviou dez jumentos carregados com os melhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas com cereais, pães e outros mantimentos para a viagem.
24 E da yolalali asunasi. E da ilima amane sia:i, “Dilia logoga ahoasea, mae sia:ga gegema!”
24 Depois, José se despediu de seus irmãos e, enquanto partiam, disse a eles: “Não briguem no caminho por causa do que aconteceu”.
25 Ilia Idibidi yolesili, ilia eda Ya:igobe amo Ga:ina:ne sogega esalu, ema buhagi.
25 Eles saíram do Egito e voltaram a seu pai, Jacó, na terra de Canaã.
26 Ilia ema amane sia:i, “Yousefe da esala. E da Idibidi fi huluane ilima hina esala.” Ya:igobe da bogomuwane fofogadigili, ilia sia: dafawaneyale dawa:mu hamedei ba:i.
26 “José ainda está vivo!”, eles disseram a seu pai. “É o governador de toda a terra do Egito!” Jacó ficou atônito com a notícia. Não podia acreditar.
27 Be ilia Yousefe ea sia: huluane ema olelebeba:le, amola gaguli fula ahoasu Yousefe da e Idibidi sogega oule masa:ne iasi amo ba:beba:le, e da uhi.
27 Quando, porém, repetiram para Jacó tudo que José lhes tinha dito, e quando ele viu as carruagens que José havia mandado para levá-lo, encheu-se de ânimo.
28 E amane sia:i, “Na gofe Yousefe da esala! Na da Godema eno hame adole ba:mu! Na da mae bogole e ba:la masunu!”
28 Então Jacó exclamou: “Deve ser verdade! Meu filho José está vivo! Preciso ir e vê-lo antes que eu morra!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.