Gênesis 13

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A:ibala:me da Idibidi yolesili, gano asili, Ga:ina:ne soge amo ga (south) la:idi doaga:i. E da ea uda amola Lode oule, ea liligi huluane aguni asi.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 A:ibala:me da bagade gagui dunu esalu. E da sibi, goudi, bulamagau, silifa amola gouli bagohame gagui galu.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Amalalu, amo soge yolesili asili, e da eno soge eno soge amoga asili, Bedele moilaiga doaga:musa: logo amoga asi. E da sogebi amo Bedele amola A:iai dogoa dialu, amoga e da musa: abula diasu moilai gaguia, amoga doaga:i dagoi.
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 Amo sogebi e da musa: oloda gagui galu. E da amo sogebi Hina Godema nodone sia:ne gadoi amola Hina Gode Ea Dioba:le Ema wei.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Lode da sibi, goudi, amola bulamagau gaguiwane, A:ibala:mela lalu. Ea sosogo fi dunu amola ea hawa: hamosu dunu amogawi esalebe ba:i.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Amaiba:le, lai gebo bagohame esalebeba:le, ela da gilisili esaloma:ne sogebi amola gisi da fonabahadi ba:i.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Amaiba:le, A:ibala:me ea lai gebo ouligisu dunu amola Lode ea lai gebo ouligisu dunu da sia:ga gegei. (Amo esoga, Ga:ina:ne fi amola Bilese fi da amo soge ganodini esalu)
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Amalalu, A:ibala:me da Lodema amane sia:i, “Ani da fidafa. Amaiba:le, ania hawa: hamosu dunu sia:ga gegemu da defea hame galebe.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Ania afafamu da defea. Di fawane sia:ma! Dia hanai soge, di ilegema. Di da guma: soge lamusa: dawa:sea, defea, na da gusu lamu. Di da gusu lamusa: dawa:sea, na da guma: lamu.”
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Lode da la:ididili amola la:ididili ba:lalu, e da Yodane Hano bega: soge huluane amo asili Soua moilaiga doaga:i. Amo hano la:ididili umi ida:iwane soge da hano bagade dialu, Idini Ifabi amola Idibidi soge amo defele ba:i. (Amo esoga Gode da Sodame amola Goumola hame wadela:lesi)
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Amaiba:le, Lode da Yodane Hano umi soge lamusa: ilegei. E da eso maba la:ididili amoga asili, A:ibala:mema afafai.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 A:ibala:me da Ga:ina:ne sogega esalu. Be Lode da moilale gagai amo Yodane Hano umiga dialu, amo dogoa fi galu. E da Sodame moilai bai bagade gadenenewane fi.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Sodame dunu da Gode Ea hou higa:iba:le, wadela:i bagade hamosu dunu fi ba:i.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Lode da afafane asi ba:loba, Hina Gode da A:ibala:mema amane sia:i, “Defea! Di soge huluane ba:ma! Eso maba la:ididili amola eso dabe gududili huluane ba:ma.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Amo soge huluanedafa Na da di amola digaga lalelegemu fi ilima imunu. Amo soge da di amola dia fi eso huluane mae yolesili dilia soge dialumu.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Na da dima mano bagohame imunu. Osobo bagade dunu da ilia idi idimu hamedeiwane ba:mu. Osobo dou afae afae idimu da hamedei. Amo defele digaga mano lalelegemu amo idimu da hamedei ba:mu.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Na da amo soge huluane dima imunu. Amaiba:le, amo soge huluane abodela masa.
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Amalalu, A:ibala:me da ea abula diasu mugululi, asili amo sema ifa ea dio amo Ma:malei amo Hibalone moilai bai bagade gadenene fi galu. Amogai e da Godema gobele salasu fafai (oloda) hamoi.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.