Gênesis 13
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ
1 A:ibala:me da Idibidi yolesili, gano asili, Ga:ina:ne soge amo ga (south) la:idi doaga:i. E da ea uda amola Lode oule, ea liligi huluane aguni asi.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 A:ibala:me da bagade gagui dunu esalu. E da sibi, goudi, bulamagau, silifa amola gouli bagohame gagui galu.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Amalalu, amo soge yolesili asili, e da eno soge eno soge amoga asili, Bedele moilaiga doaga:musa: logo amoga asi. E da sogebi amo Bedele amola A:iai dogoa dialu, amoga e da musa: abula diasu moilai gaguia, amoga doaga:i dagoi.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Amo sogebi e da musa: oloda gagui galu. E da amo sogebi Hina Godema nodone sia:ne gadoi amola Hina Gode Ea Dioba:le Ema wei.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Lode da sibi, goudi, amola bulamagau gaguiwane, A:ibala:mela lalu. Ea sosogo fi dunu amola ea hawa: hamosu dunu amogawi esalebe ba:i.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Amaiba:le, lai gebo bagohame esalebeba:le, ela da gilisili esaloma:ne sogebi amola gisi da fonabahadi ba:i.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Amaiba:le, A:ibala:me ea lai gebo ouligisu dunu amola Lode ea lai gebo ouligisu dunu da sia:ga gegei. (Amo esoga, Ga:ina:ne fi amola Bilese fi da amo soge ganodini esalu)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Amalalu, A:ibala:me da Lodema amane sia:i, “Ani da fidafa. Amaiba:le, ania hawa: hamosu dunu sia:ga gegemu da defea hame galebe.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Ania afafamu da defea. Di fawane sia:ma! Dia hanai soge, di ilegema. Di da guma: soge lamusa: dawa:sea, defea, na da gusu lamu. Di da gusu lamusa: dawa:sea, na da guma: lamu.”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Lode da la:ididili amola la:ididili ba:lalu, e da Yodane Hano bega: soge huluane amo asili Soua moilaiga doaga:i. Amo hano la:ididili umi ida:iwane soge da hano bagade dialu, Idini Ifabi amola Idibidi soge amo defele ba:i. (Amo esoga Gode da Sodame amola Goumola hame wadela:lesi)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Amaiba:le, Lode da Yodane Hano umi soge lamusa: ilegei. E da eso maba la:ididili amoga asili, A:ibala:mema afafai.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 A:ibala:me da Ga:ina:ne sogega esalu. Be Lode da moilale gagai amo Yodane Hano umiga dialu, amo dogoa fi galu. E da Sodame moilai bai bagade gadenenewane fi.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Sodame dunu da Gode Ea hou higa:iba:le, wadela:i bagade hamosu dunu fi ba:i.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Lode da afafane asi ba:loba, Hina Gode da A:ibala:mema amane sia:i, “Defea! Di soge huluane ba:ma! Eso maba la:ididili amola eso dabe gududili huluane ba:ma.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Amo soge huluanedafa Na da di amola digaga lalelegemu fi ilima imunu. Amo soge da di amola dia fi eso huluane mae yolesili dilia soge dialumu.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Na da dima mano bagohame imunu. Osobo bagade dunu da ilia idi idimu hamedeiwane ba:mu. Osobo dou afae afae idimu da hamedei. Amo defele digaga mano lalelegemu amo idimu da hamedei ba:mu.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Na da amo soge huluane dima imunu. Amaiba:le, amo soge huluane abodela masa.
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Amalalu, A:ibala:me da ea abula diasu mugululi, asili amo sema ifa ea dio amo Ma:malei amo Hibalone moilai bai bagade gadenene fi galu. Amogai e da Godema gobele salasu fafai (oloda) hamoi.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.