Ester 6

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amo gasia, hina bagade da golamu hamedei ba:i. Amaiba:le, e da ea hawa: hamosu dunuma, ilia da ea fifi asi gala hou hamoi dagoi meloa dedei, amo ema gaguli misini, ea nabima:ne idili ima:ne sia:i.
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 Ilia da ema idili ianu, e da Bigada:ina amola Dilese (gulusu danai dunu ela da musa: hina bagade ea sesei logo holei sosodo aligisu) ela da musa: hina bagade fane legemusa: ilegesu, be Modigai da ela ilegesu hedofai, amo sia: dedei, hina bagade da nabi.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 Hina bagade da amane adole ba:i, “Modigai da agoane hamobeba:le, ninia da habodane ema nodoma:ne bidi ibala:?” Ea hawa: hamosu dunu ema bu adole i, “Ema liligi hamoi da hame.”
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.
4 Hina bagade da amane adole ba:i, “Na eagene ouligisu dunu oda da hina bagade diasu ganodini esalabala?” Ha:ima:ne da wahadafa hina bagade ea diasu gagoi ganodini golili sa:i ba:i, e da ifa duni bugili fugalegei amo hahamoi dagoiba:le, Modigai hegoa:nesima:ne hina bagadema adole ba:la misi.
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Ea hawa: hamosu dunu da Segesisima bu adole i, “Ha:ima:ne da goea, di ba:musa: oulela.” Hina bagade da amane sia:i, “Oule misa!”
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.
6 Amalalu Ha:ima:ne da misi, amalu hina bagade da ema agoane sia:i. “Dunu noga:i afae esala. Na da ema nodone bidi imunu hanai bagade gala. Di adi dawa:bela:? Na da ema adi hamoma:bela:?” Ha:ima:ne hisu wamo amane dadawa:i, “Hina bagade da nowama nodone bidi ima:bela:? Na agoane dawa:, e da nama fawane imunu.”
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.
7 -
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 Amaiba:le, e da hina bagadema adole i, “Amo dunu ema agoane nodone bidi ima. Dia hina bagade abula igili ga:simusa:, gaguli misa. Ilia da dia hosi dialuma da:iya habuga noga:idafa figisimusa:, gaguli misa:ne sia:ma.
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 Amasea, dia ouligisu dunu hina afae amoea misini, e da amo dunuma abula ga:sili, amola amo dunu da hosi da:iya fila heda:i, amo moilai bai bagade gagoi ganodini oule, olelela masa:ne sia:ma. Amola ouligisu dunu hina da amane sia:mu, “Huluane ba:ma! Hina bagade da amo dunuma nodomusa: hanaiba:le, ema agoane nodoma:ne bidi iaha!”
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
10 Amalalu, hina bagade da Ha:ima:nema amane sia:i, “Hedolo! Abula amola hosi lale, amo nodoma:ne bidi iasu amo Yu dunu Modigai, ema dia sia:i liligi, amo huluane ema hamoma. Di da e, hina bagade ea diasu logo holei gadenene esalebe ba:mu.”
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.
11 Amaiba:le, Ha:ima:ne da abula amola hosi lai. Amalu e da amo abula lale, Modigaima ga:si. Modigai da hosi da:iya fila heda:i. Amola, Ha:ima:ne da Modigai moilai gagoi ganodini oule olelela asi. Asili, e da dunu huluane nabima:ne, amane sia:i, “Huluane ba:ma! Hina bagade da amo dunuma nodomusa: hanaiba:le, ema agoane nodoma:ne bidi iaha!”
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
12 Amalalu, Modigai da hina bagade ea diasu logo holeiga bu asi. Be Ha:ima:ne da gogosiane, odagi dofoga:le, hi diasuga hobeale asi.
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 E da iduama, amola ea dogolegei fi ilima huluane, ema hamoi hou olelei. Amalalu, ea uda amola ea dogolegei fi ilia da ema amane adoi, “Modigai ea gasa da dia gasa baligimusa: hamonana. E da Yu dunu, amola di da ema hasanasimu da hamedei. E da dafawane dia hou baligimu.”
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.
14 Ili da adodaloba, hina bagade ea gulusu danai hawa: hamosu dunu da hedolowane misini, Ha:ima:ne amo Eseda ea lolo nabe amoga oule masusa: lala misi.
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.